Marcos 4 ~ Mark 4

picture

1 O tra vez comenzó Jesús a enseñar junto al mar. Y se reunió alrededor de él tanta gente, que subió a una barca que estaba en el mar, y se sentó; mientras, la gente se quedaba en la orilla.

Jesus began to teach by the sea-shore again. Many people gathered around Him. There were so many He had to get into a boat and sit down. The people were on the shore.

2 E ntonces les enseñaba por medio de parábolas muchas cosas. Les decía en su enseñanza:

He taught them many things by using picture-stories. As He taught, He said,

3 Oíd: El sembrador salió a sembrar;

“Listen! A man went out to plant seed.

4 y , al sembrar, aconteció que una parte cayó junto al camino, y vinieron las aves del cielo y se la comieron.

As he planted the seed, some fell by the side of the road. Birds came and ate them.

5 O tra parte cayó en pedregales, donde no había mucha tierra, y brotó pronto, porque la tierra no era profunda;

Some seed fell among rocks. It came up at once because there was so little ground.

6 p ero cuando salió el sol se quemó, y como no tenía raíz, se secó.

But it dried up when the sun was high in the sky because it had no root.

7 O tra parte cayó entre espinos; y los espinos crecieron y la ahogaron, y no dio fruto.

Some seed fell among thorns. The thorns grew and did not give the seed room to grow. This seed gave no grain.

8 P ero otra parte cayó en buena tierra, y dio fruto, pues brotó, creció y produjo a treinta, a sesenta y a ciento por uno.

Some seed fell on good ground. It came up and grew and gave much grain. Some gave thirty times as much grain. Some gave sixty times as much grain. Some gave one hundred times as much grain.”

9 E ntonces añadió: —El que tiene oídos para oír, oiga. Propósito de las parábolas

He said to them, “You have ears, then listen!”

10 C uando quedó solo, los que estaban cerca de él con los doce le preguntaron sobre la parábola.

Those who were with Jesus and the twelve followers came to Him when He was alone. They asked about the picture-story.

11 Y les dijo: —A vosotros os es dado saber el misterio del reino de Dios; pero a los que están fuera, por parábolas todas las cosas,

He said to them, “You were given the secrets about the holy nation of God. Everything is told in picture-stories to those who are outside the holy nation of God.

12 p ara que viendo, vean y no perciban; y oyendo, oigan y no entiendan; para que no se conviertan y les sean perdonados los pecados. Jesús explica la parábola del sembrador

They see, but do not know what it means. They hear, but do not understand. If they did, they might turn to God and have their sins forgiven.” Jesus Tells about the Man Who Planted the Seed

13 Y les dijo: —¿No entendéis esta parábola? ¿Cómo, pues, entenderéis todas las parábolas?

Jesus said to them, “Do you not understand this picture-story? Then how will you understand any of the picture-stories?

14 E l sembrador es el que siembra la palabra.

What the man plants is the Word of God.

15 L os de junto al camino son aquellos en quienes se siembra la palabra, pero después que la oyen viene Satanás y quita la palabra que se sembró en sus corazones.

Those by the side of the road are the ones who hear the Word. As soon as they hear it, the devil comes and takes away the Word that is planted in their hearts.

16 D e igual modo, los que fueron sembrados en pedregales son los que, al oír la palabra, al momento la reciben con gozo;

The seed that fell among rocks is like people who receive the Word with joy when they hear it.

17 p ero no tienen raíz en sí y no se mantienen firmes; por eso, cuando viene la tribulación o la persecución por causa de la palabra, tropiezan.

Their roots are not deep so they live only a short time. When sorrow and trouble come because of the Word, they give up and fall away.

18 L os que fueron sembrados entre espinos son los que oyen la palabra,

The seed that was planted among thorns is like some people who listen to the Word.

19 p ero los afanes de este siglo, el engaño de las riquezas y las codicias de otras cosas, entran y ahogan la palabra, y la hacen infructuosa.

But the cares of this life let thorns come up. A love for riches and always wanting other things let thorns grow. These things do not give the Word room to grow so it does not give grain.

20 Y los que fueron sembrados en buena tierra son los que oyen la palabra, la reciben y dan fruto a treinta, a sesenta y a ciento por uno. Nada oculto que no haya de ser manifestado

The seed that fell on good ground is like people who hear the Word and understand it. They give much grain. Some give thirty times as much grain. Some give sixty times as much grain. Some give one hundred times as much grain.” The Picture-Story of the Lamp

21 T ambién les dijo: —¿Acaso se trae la luz para ponerla debajo de una vasija o debajo de la cama? ¿No es para ponerla en el candelero?

He said to them, “Is a lamp to be put under a pail or under a bed? Should it not be put on a lamp-stand?

22 P ues bien, nada hay oculto que no haya de ser manifestado, ni escondido que no haya de salir a luz.

Everything that is hidden will be brought into the light. Everything that is a secret will be made known.

23 S i alguno tiene oídos para oír, oiga.

You have ears, then listen!”

24 L es dijo también: —Prestad atención a lo que oís, porque con la medida con que medís, os será medido, y aun se os añadirá a vosotros los que oís,

Jesus said to them, “Be careful what you listen to. The same amount you give will be given to you, and even more.

25 p orque al que tiene, se le dará; pero al que no tiene, aun lo que tiene se le quitará. Parábola del crecimiento de la semilla

He who has, to him will be given. To him who does not have, even the little he has will be taken from him.” The Picture-Story of the Grain

26 D ecía además: «Así es el reino de Dios, como cuando un hombre echa semilla en la tierra.

He said, “The holy nation of God is like a man who plants seed in the ground.

27 D uerma y vele, de noche y de día, la semilla brota y crece sin que él sepa cómo,

He goes to sleep every night and gets up every day. The seed grows, but he does not know how.

28 p orque de por sí lleva fruto la tierra: primero hierba, luego espiga, después grano lleno en la espiga;

The earth gives fruit by itself. The leaf comes first and then the young grain can be seen. And last, the grain is ready to gather.

29 y cuando el fruto está maduro, en seguida se mete la hoz, porque la siega ha llegado.» Parábola de la semilla de mostaza

As soon as the grain is ready, he cuts it. The time of gathering the grain has come.” The Picture-Story of the Mustard Seed

30 D ecía también: «¿A qué compararemos el reino de Dios? ¿Qué parábola nos servirá para representarlo?

Jesus said, “In what way can we show what the holy nation of God is like? Or what picture-story can we use to help you understand?

31 E s como el grano de mostaza, que cuando se siembra es la más pequeña de todas las semillas que hay en la tierra,

It is like a grain of mustard seed that is planted in the ground. It is the smallest of all seeds.

32 p ero después de sembrado crece y se hace la mayor de todas las hortalizas, y echa grandes ramas, de tal manera que las aves del cielo pueden morar bajo su sombra.» El uso que Jesús hace de las parábolas

After it is put in the ground, it grows and becomes the largest of the spices. It puts out long branches so birds of the sky can live in it.”

33 C on muchas parábolas como éstas les hablaba la palabra, conforme a lo que podían oír.

As they were able to understand, He spoke the Word to them by using many picture-stories.

34 Y sin parábolas no les hablaba; aunque a sus discípulos se lo explicaba todo en privado. Jesús calma la tempestad

Jesus helped His followers understand everything when He was alone with them. The Wind and Waves Obey Jesus

35 A quel día, cuando llegó la noche, les dijo: —Pasemos al otro lado.

It was evening of that same day. Jesus said to them, “Let us go over to the other side.”

36 U na vez despedida la multitud, se lo llevaron tal como estaba en la barca. También había otras barcas.

After sending the people away, they took Jesus with them in a boat. It was the same boat He used when He taught them. Other little boats went along with them.

37 P ero se levantó una gran tempestad de viento que echaba las olas en la barca, de tal manera que ya se anegaba.

A bad wind storm came up. The waves were coming over the side of the boat. It was filling up with water.

38 É l estaba en la popa, durmiendo sobre un cabezal. Lo despertaron y le dijeron: —¡Maestro!, ¿no tienes cuidado que perecemos?

Jesus was in the back part of the boat sleeping on a pillow. They woke Him up, crying out, “Teacher, do You not care that we are about to die?”

39 É l, levantándose, reprendió al viento y dijo al mar: —¡Calla, enmudece! Entonces cesó el viento y sobrevino una gran calma.

He got up and spoke sharp words to the wind. He said to the sea, “Be quiet! Be still.” At once the wind stopped blowing. There were no more waves.

40 Y les dijo: —¿Por qué estáis así amedrentados? ¿Cómo no tenéis fe?

He said to His followers, “Why are you so full of fear? Do you not have faith?”

41 E ntonces sintieron un gran temor, y se decían el uno al otro: —¿Quién es éste, que aun el viento y el mar lo obedecen?

They were very much afraid and said to each other, “Who is this? Even the wind and waves obey Him!”