1 И опять начал учить при море; и собралось к Нему множество народа, так что Он вошел в лодку и сидел на море, а весь народ был на земле, у моря.
Jesus began to teach by the sea-shore again. Many people gathered around Him. There were so many He had to get into a boat and sit down. The people were on the shore.
2 И учил их притчами много, и в учении Своем говорил им:
He taught them many things by using picture-stories. As He taught, He said,
3 с лушайте: вот, вышел сеятель сеять;
“Listen! A man went out to plant seed.
4 и , когда сеял, случилось, что иное упало при дороге, и налетели птицы и поклевали то.
As he planted the seed, some fell by the side of the road. Birds came and ate them.
5 И ное упало на каменистое, где немного было земли, и скоро взошло, потому что земля была неглубока;
Some seed fell among rocks. It came up at once because there was so little ground.
6 к огда же взошло солнце, увяло и, как не имело корня, засохло.
But it dried up when the sun was high in the sky because it had no root.
7 И ное упало в терние, и терние выросло, и заглушило, и оно не дало плода.
Some seed fell among thorns. The thorns grew and did not give the seed room to grow. This seed gave no grain.
8 И иное упало на добрую землю и дало плод, который взошел и вырос, и принесло иное тридцать, иное шестьдесят, и иное сто.
Some seed fell on good ground. It came up and grew and gave much grain. Some gave thirty times as much grain. Some gave sixty times as much grain. Some gave one hundred times as much grain.”
9 И сказал им: кто имеет уши слышать, да слышит!
He said to them, “You have ears, then listen!”
10 К огда же остался без народа, окружающие Его, вместе с двенадцатью, спросили Его о притче.
Those who were with Jesus and the twelve followers came to Him when He was alone. They asked about the picture-story.
11 И сказал им: вам дано знать тайны Царствия Божия, а тем внешним все бывает в притчах;
He said to them, “You were given the secrets about the holy nation of God. Everything is told in picture-stories to those who are outside the holy nation of God.
12 т ак что они своими глазами смотрят, и не видят; своими ушами слышат, и не разумеют, да не обратятся, и прощены будут им грехи.
They see, but do not know what it means. They hear, but do not understand. If they did, they might turn to God and have their sins forgiven.” Jesus Tells about the Man Who Planted the Seed
13 И говорит им: не понимаете этой притчи? Как же вам уразуметь все притчи?
Jesus said to them, “Do you not understand this picture-story? Then how will you understand any of the picture-stories?
14 С еятель слово сеет.
What the man plants is the Word of God.
15 п ри дороге означает тех, в которых сеется слово, но, когда услышат, тотчас приходит сатана и похищает слово, посеянное в сердцах их.
Those by the side of the road are the ones who hear the Word. As soon as they hear it, the devil comes and takes away the Word that is planted in their hearts.
16 П одобным образом и посеянное на каменистом означает тех, которые, когда услышат слово, тотчас с радостью принимают его,
The seed that fell among rocks is like people who receive the Word with joy when they hear it.
17 н о не имеют в себе корня и непостоянны; потом, когда настанет скорбь или гонение за слово, тотчас соблазняются.
Their roots are not deep so they live only a short time. When sorrow and trouble come because of the Word, they give up and fall away.
18 П осеянное в тернии означает слышащих слово,
The seed that was planted among thorns is like some people who listen to the Word.
19 н о в которых заботы века сего, обольщение богатством и другие пожелания, входя в них, заглушают слово, и оно бывает без плода.
But the cares of this life let thorns come up. A love for riches and always wanting other things let thorns grow. These things do not give the Word room to grow so it does not give grain.
20 А посеянное на доброй земле означает тех, которые слушают слово и принимают, и приносят плод, один в тридцать, другой в шестьдесят, иной во сто крат.
The seed that fell on good ground is like people who hear the Word and understand it. They give much grain. Some give thirty times as much grain. Some give sixty times as much grain. Some give one hundred times as much grain.” The Picture-Story of the Lamp
21 И сказал им: для того ли приносится свеча, чтобы поставить ее под сосуд или под кровать? не для того ли, чтобы поставить ее на подсвечнике?
He said to them, “Is a lamp to be put under a pail or under a bed? Should it not be put on a lamp-stand?
22 Н ет ничего тайного, что не сделалось бы явным, и ничего не бывает потаенного, что не вышло бы наружу.
Everything that is hidden will be brought into the light. Everything that is a secret will be made known.
23 Е сли кто имеет уши слышать, да слышит!
You have ears, then listen!”
24 И сказал им: замечайте, что слышите: какою мерою мерите, такою отмерено будет вам и прибавлено будет вам, слушающим.
Jesus said to them, “Be careful what you listen to. The same amount you give will be given to you, and even more.
25 И бо кто имеет, тому дано будет, а кто не имеет, у того отнимется и то, что имеет.
He who has, to him will be given. To him who does not have, even the little he has will be taken from him.” The Picture-Story of the Grain
26 И сказал: Царствие Божие подобно тому, как если человек бросит семя в землю,
He said, “The holy nation of God is like a man who plants seed in the ground.
27 и спит, и встает ночью и днем; и как семя всходит и растет, не знает он,
He goes to sleep every night and gets up every day. The seed grows, but he does not know how.
28 и бо земля сама собою производит сперва зелень, потом колос, потом полное зерно в колосе.
The earth gives fruit by itself. The leaf comes first and then the young grain can be seen. And last, the grain is ready to gather.
29 К огда же созреет плод, немедленно посылает серп, потому что настала жатва.
As soon as the grain is ready, he cuts it. The time of gathering the grain has come.” The Picture-Story of the Mustard Seed
30 И сказал: чему уподобим Царствие Божие? или какою притчею изобразим его?
Jesus said, “In what way can we show what the holy nation of God is like? Or what picture-story can we use to help you understand?
31 О но--как зерно горчичное, которое, когда сеется в землю, есть меньше всех семян на земле;
It is like a grain of mustard seed that is planted in the ground. It is the smallest of all seeds.
32 а когда посеяно, всходит и становится больше всех злаков, и пускает большие ветви, так что под тенью его могут укрываться птицы небесные.
After it is put in the ground, it grows and becomes the largest of the spices. It puts out long branches so birds of the sky can live in it.”
33 И таковыми многими притчами проповедывал им слово, сколько они могли слышать.
As they were able to understand, He spoke the Word to them by using many picture-stories.
34 Б ез притчи же не говорил им, а ученикам наедине изъяснял все.
Jesus helped His followers understand everything when He was alone with them. The Wind and Waves Obey Jesus
35 В ечером того дня сказал им: переправимся на ту сторону.
It was evening of that same day. Jesus said to them, “Let us go over to the other side.”
36 И они, отпустив народ, взяли Его с собою, как Он был в лодке; с Ним были и другие лодки.
After sending the people away, they took Jesus with them in a boat. It was the same boat He used when He taught them. Other little boats went along with them.
37 И поднялась великая буря; волны били в лодку, так что она уже наполнялась.
A bad wind storm came up. The waves were coming over the side of the boat. It was filling up with water.
38 А Он спал на корме на возглавии. Его будят и говорят Ему: Учитель! неужели Тебе нужды нет, что мы погибаем?
Jesus was in the back part of the boat sleeping on a pillow. They woke Him up, crying out, “Teacher, do You not care that we are about to die?”
39 И , встав, Он запретил ветру и сказал морю: умолкни, перестань. И ветер утих, и сделалась великая тишина.
He got up and spoke sharp words to the wind. He said to the sea, “Be quiet! Be still.” At once the wind stopped blowing. There were no more waves.
40 И сказал им: что вы так боязливы? как у вас нет веры?
He said to His followers, “Why are you so full of fear? Do you not have faith?”
41 И убоялись страхом великим и говорили между собою: кто же Сей, что и ветер и море повинуются Ему?
They were very much afraid and said to each other, “Who is this? Even the wind and waves obey Him!”