1 П ришел я в сад мой, сестра моя, невеста; набрал мирры моей с ароматами моими, поел сотов моих с медом моим, напился вина моего с молоком моим. Ешьте, друзья, пейте и насыщайтесь, возлюбленные!
“I have come into my garden, my sister, my bride. I have gathered my perfume with my spice. I have eaten my honey and the comb. I have drunk my wine and my milk. Eat and drink, friends. Drink much, O lovers.” The Fourth Song The Woman
2 Я сплю, а сердце мое бодрствует;, голос моего возлюбленного, который стучится: 'отвори мне, сестра моя, возлюбленная моя, голубица моя, чистая моя! потому что голова моя вся покрыта росою, кудри мои--ночною влагою'.
“I was asleep, but my heart was awake. A voice! My love was knocking: ‘Open to me, my sister, my love, my dove, my perfect one! For my head is wet from the water on the grass in the early morning. My hair is wet from the night.’
3 Я скинула хитон мой; как же мне опять надевать его? Я вымыла ноги мои; как же мне марать их?
I have taken off my dress. How can I put it on again? I have washed my feet. Should I get them dirty again?
4 В озлюбленный мой протянул руку свою сквозь скважину, и внутренность моя взволновалась от него.
My love put his hand through the opening, and joy filled my heart.
5 Я встала, чтобы отпереть возлюбленному моему, и с рук моих капала мирра, и с перстов моих мирра капала на ручки замка.
I got up to let my love in, and perfume fell from my hands. Wet perfume fell from my fingers onto the lock.
6 О тперла я возлюбленному моему, а возлюбленный мой повернулся и ушел. Души во мне не стало, когда он говорил; я искала его и не находила его; звала его, и он не отзывался мне.
I opened the door to my love, but he had already gone! My heart went out to him as he spoke. I looked for him, but did not find him. I called him, but he did not answer me.
7 В стретили меня стражи, обходящие город, избили меня, изранили меня; сняли с меня покрывало стерегущие стены.
The watchmen of the city found me. They beat me and hurt me. The watchmen of the walls took my coat from me.
8 З аклинаю вас, дщери Иерусалимские: если вы встретите возлюбленного моего, что скажете вы ему? что я изнемогаю от любви.
I tell you, O daughters of Jerusalem, if you find my loved one, you must tell him that I am weak with love.” Women of Jerusalem
9 ' Чем возлюбленный твой лучше других возлюбленных, прекраснейшая из женщин? Чем возлюбленный твой лучше других, что ты так заклинаешь нас?'
“What is your loved one more than another loved one, O most beautiful among women? What is your loved one more than another loved one, that you tell us to do this?” The Woman
10 В озлюбленный мой бел и румян, лучше десяти тысяч других:
“My loved one is bright and red, the best among 10, 000.
11 г олова его--чистое золото; кудри его волнистые, черные, как ворон;
His head is like gold, pure gold. His hair has waves and is black as a raven.
12 г лаза его--как голуби при потоках вод, купающиеся в молоке, сидящие в довольстве;
His eyes are like doves beside rivers of water, washed in milk, and resting in their places.
13 щ еки его--цветник ароматный, гряды благовонных растений; губы его--лилии, источают текучую мирру;
His cheeks are like beds of spices, with sweet-smelling plants. His lips are like lily flowers giving off drops of perfume.
14 р уки его--золотые кругляки, усаженные топазами; живот его--как изваяние из слоновой кости, обложенное сапфирами;
His hands are strong pieces of gold set with stones of much worth. His body is made of ivory set with stones of much worth.
15 г олени его--мраморные столбы, поставленные на золотых подножиях; вид его подобен Ливану, величествен, как кедры;
His legs are pillars of clay put on bases of pure gold. He looks like Lebanon, as beautiful as the cedar trees.
16 у ста его--сладость, и весь он--любезность. Вот кто возлюбленный мой, и вот кто друг мой, дщери Иерусалимские!
His mouth is very sweet, everything about him is pleasing. This is my loved one and this is my friend, O daughters of Jerusalem.”