К Римлянам 8 ~ Romans 8

picture

1 И так нет ныне никакого осуждения тем, которые во Христе Иисусе живут не по плоти, но по духу,

Now, because of this, those who belong to Christ will not suffer the punishment of sin.

2 п отому что закон духа жизни во Христе Иисусе освободил меня от закона греха и смерти.

The power of the Holy Spirit has made me free from the power of sin and death. This power is mine because I belong to Christ Jesus.

3 К ак закон, ослабленный плотию, был бессилен, то Бог послал Сына Своего в подобии плоти греховной за грех и осудил грех во плоти,

The Law could not make me free from the power of sin and death. It was weak because it had to work with weak human beings. But God sent His own Son. He came to earth in a body of flesh which could be tempted to sin as we in our bodies can be. He gave Himself to take away sin. By doing that, He took away the power sin had over us.

4 ч тобы оправдание закона исполнилось в нас, живущих не по плоти, но по духу.

In that way, Jesus did for us what the Law said had to be done. We do not do what our sinful old selves tell us to do anymore. Now we do what the Holy Spirit wants us to do.

5 И бо живущие по плоти о плотском помышляют, а живущие по духу--о духовном.

Those who let their sinful old selves tell them what to do live under that power of their sinful old selves. But those who let the Holy Spirit tell them what to do are under His power.

6 П омышления плотские суть смерть, а помышления духовные--жизнь и мир,

If your sinful old self is the boss over your mind, it leads to death. But if the Holy Spirit is the boss over your mind, it leads to life and peace.

7 п отому что плотские помышления суть вражда против Бога; ибо закону Божию не покоряются, да и не могут.

The mind that thinks only of ways to please the sinful old self is fighting against God. It is not able to obey God’s Laws. It never can.

8 П осему живущие по плоти Богу угодить не могут.

Those who do what their sinful old selves want to do cannot please God.

9 Н о вы не по плоти живете, а по духу, если только Дух Божий живет в вас. Если же кто Духа Христова не имеет, тот не Его.

But you are not doing what your sinful old selves want you to do. You are doing what the Holy Spirit tells you to do, if you have God’s Spirit living in you. No one belongs to Christ if he does not have Christ’s Spirit in him.

10 А если Христос в вас, то тело мертво для греха, но дух жив для праведности.

If Christ is in you, your spirit lives because you are right with God, and yet your body is dead because of sin.

11 Е сли же Дух Того, Кто воскресил из мертвых Иисуса, живет в вас, то Воскресивший Христа из мертвых оживит и ваши смертные тела Духом Своим, живущим в вас.

The Holy Spirit raised Jesus from the dead. If the same Holy Spirit lives in you, He will give life to your bodies in the same way.

12 И так, братия, мы не должники плоти, чтобы жить по плоти;

So then, Christian brothers, we are not to do what our sinful old selves want us to do.

13 и бо если живете по плоти, то умрете, а если духом умерщвляете дела плотские, то живы будете.

If you do what your sinful old selves want you to do, you will die in sin. But if, through the power of the Holy Spirit, you destroy those actions to which the body can be led, you will have life.

14 И бо все, водимые Духом Божиим, суть сыны Божии.

All those who are led by the Holy Spirit are sons of God.

15 П отому что вы не приняли духа рабства, опять в страхе, но приняли Духа усыновления, Которым взываем: 'Авва, Отче!'

You should not act like people who are owned by someone. They are always afraid. Instead, the Holy Spirit makes us His sons, and we can call to Him, “My Father.”

16 С ей самый Дух свидетельствует духу нашему, что мы--дети Божии.

For the Holy Spirit speaks to us and tells our spirit that we are children of God.

17 А если дети, то и наследники, наследники Божии, сонаследники же Христу, если только с Ним страдаем, чтобы с Ним и прославиться.

If we are children of God, we will receive everything He has promised us. We will share with Christ all the things God has given to Him. But we must share His suffering if we are to share His shining-greatness.

18 И бо думаю, что нынешние временные страдания ничего не стоят в сравнении с тою славою, которая откроется в нас.

I am sure that our suffering now cannot be compared to the shining-greatness that He is going to give us.

19 И бо тварь с надеждою ожидает откровения сынов Божиих,

Everything that has been made in the world is waiting for the day when God will make His sons known.

20 п отому что тварь покорилась суете не добровольно, но по воле покорившего ее, в надежде,

Everything that has been made in the world is weak. It is not that the world wanted it to be that way. God allowed it to be that way. Yet there is hope.

21 ч то и сама тварь освобождена будет от рабства тлению в свободу славы детей Божиих.

Everything that has been made in the world will be set free from the power that can destroy. These will become free just as the children of God become free.

22 И бо знаем, что вся тварь совокупно стенает и мучится доныне;

We know that everything on the earth cries out with pain the same as a woman giving birth to a child.

23 и не только, но и мы сами, имея начаток Духа, и мы в себе стенаем, ожидая усыновления, искупления тела нашего.

We also cry inside ourselves, even we who have received the Holy Spirit. The Holy Spirit is the first of God’s gifts to us. We are waiting to become His complete sons when our bodies are made free.

24 И бо мы спасены в надежде. Надежда же, когда видит, не есть надежда; ибо если кто видит, то чего ему и надеяться?

We were saved with this hope ahead of us. Now hope means we are waiting for something we do not have. How can a man hope for something he already has?

25 Н о когда надеемся того, чего не видим, тогда ожидаем в терпении.

But if we hope for something we do not yet see, we must learn how to wait for it.

26 Т акже и Дух подкрепляет нас в немощах наших; ибо мы не знаем, о чем молиться, как должно, но Сам Дух ходатайствует за нас воздыханиями неизреченными.

In the same way, the Holy Spirit helps us where we are weak. We do not know how to pray or what we should pray for, but the Holy Spirit prays to God for us with sounds that cannot be put into words.

27 И спытующий же сердца знает, какая мысль у Духа, потому что Он ходатайствует за святых по Божией.

God knows the hearts of men. He knows what the Holy Spirit is thinking. The Holy Spirit prays for those who belong to Christ the way God wants Him to pray.

28 П ритом знаем, что любящим Бога, призванным по изволению, все содействует ко благу.

We know that God makes all things work together for the good of those who love Him and are chosen to be a part of His plan.

29 И бо кого Он предузнал, тем и предопределил быть подобными образу Сына Своего, дабы Он был первородным между многими братиями.

God knew from the beginning who would put their trust in Him. So He chose them and made them to be like His Son. Christ was first and all those who belong to God are His brothers.

30 А кого Он предопределил, тех и призвал, а кого призвал, тех и оправдал; а кого оправдал, тех и прославил.

He called to Himself also those He chose. Those He called, He made right with Himself. Then He shared His shining-greatness with those He made right with Himself.

31 Ч то же сказать на это? Если Бог за нас, кто против нас?

What can we say about all these things? Since God is for us, who can be against us?

32 Т от, Который Сына Своего не пощадил, но предал Его за всех нас, как с Ним не дарует нам и всего?

God did not keep His own Son for Himself but gave Him for us all. Then with His Son, will He not give us all things?

33 К то будет обвинять избранных Божиих? Бог оправдывает.

Who can say anything against the people God has chosen? It is God Who says they are right with Himself.

34 К то осуждает? Христос Иисус умер, но и воскрес: Он и одесную Бога, Он и ходатайствует за нас.

Who then can say we are guilty? It was Christ Jesus Who died. He was raised from the dead. He is on the right side of God praying to Him for us.

35 К то отлучит нас от любви Божией: скорбь, или теснота, или гонение, или голод, или нагота, или опасность, или меч? как написано:

Who can keep us away from the love of Christ? Can trouble or problems? Can suffering wrong from others or having no food? Can it be because of no clothes or because of danger or war?

36 з а Тебя умерщвляют нас всякий день, считают нас за овец, на заклание.

The Holy Writings say, “Because of belonging to Jesus, we are in danger of being killed all day long. We are thought of as sheep that are ready to be killed.”

37 Н о все сие преодолеваем силою Возлюбившего нас.

But we have power over all these things through Jesus Who loves us so much.

38 И бо я уверен, что ни смерть, ни жизнь, ни Ангелы, ни Начала, ни Силы, ни настоящее, ни будущее,

For I know that nothing can keep us from the love of God. Death cannot! Life cannot! Angels cannot! Leaders cannot! Any other power cannot! Hard things now or in the future cannot!

39 н и высота, ни глубина, ни другая какая тварь не может отлучить нас от любви Божией во Христе Иисусе, Господе нашем.

The world above or the world below cannot! Any other living thing cannot keep us away from the love of God which is ours through Christ Jesus our Lord.