Исход 24 ~ Exodus 24

picture

1 И Моисею сказал Он: взойди к Господу ты и Аарон, Надав и Авиуд и семьдесят из старейшин Израилевых, и поклонитесь издали;

Then He said to Moses, “Come up to the Lord, you and Aaron, Nadab, Abihu and seventy of the leaders of Israel and worship from far away.

2 М оисей один пусть приблизится к Господу, а они пусть не приближаются, и народ пусть не восходит с ним.

But Moses alone may come near the Lord. The others should not come near and should not come up with him.”

3 И пришел Моисей и пересказал народу все слова Господни и все законы. И отвечал весь народ в один голос, и сказали: все, что сказал Господь, сделаем.

Moses came and told the people all the Lord said and all the Laws. All the people answered with one voice, saying, “We will do all that the Lord has spoken.”

4 И написал Моисей все слова Господни и, встав рано поутру, поставил под горою жертвенник и двенадцать камней, по двенадцати колен Израилевых;

Moses wrote all the words of the Lord. He got up early the next morning and built an altar at the base of the mountain, with twelve pillars, one for each of the twelve families of Israel.

5 и послал юношей из сынов Израилевых, и принесли они всесожжения, и заклали тельцов в мирную жертву Господу.

Then he sent young men of Israel, who gave burnt gifts and killed young bulls as gifts of peace given in worship to the Lord.

6 М оисей, взяв половину крови, влил в чаши, а половиною окропил жертвенник;

Moses took half of the blood and put it in pots. The other half of the blood he put upon the altar.

7 и взял книгу завета и прочитал вслух народу, и сказали они: всё, что сказал Господь, сделаем и будем послушны.

Then he took the Book of the Agreement and read it for the people to hear. They said, “We will do all that the Lord has spoken. We will obey.”

8 И взял Моисей крови и окропил народ, говоря: вот кровь завета, который Господь заключил с вами о всех словах сих.

So Moses took the blood and put some on the people. He said, “See, the blood of the agreement, which the Lord has made with you in these words.”

9 П отом взошел Моисей и Аарон, Надав и Авиуд и семьдесят из старейшин Израилевых,

Then Moses went up with Aaron, Nadab, Abihu and seventy of the leaders of Israel.

10 и видели Бога Израилева; и под ногами Его нечто подобное работе из чистого сапфира и, как самое небо, ясное.

And they saw the God of Israel. The ground under His feet looked like sapphire stone, as clear as the sky itself.

11 И Он не простер руки Своей на избранных из сынов Израилевых: они видели Бога, и ели и пили.

He did not let His hand come against the leaders of Israel. But they saw God, and ate and drank. Moses on Mount Sinai

12 И сказал Господь Моисею: взойди ко Мне на гору и будь там; и дам тебе скрижали каменные, и закон и заповеди, которые Я написал для научения их.

The Lord said to Moses, “Come up to Me on the mountain and stay there. I will give you the pieces of stone with the Law which I have written for you to teach the people.”

13 И встал Моисей с Иисусом, служителем своим, и пошел Моисей на гору Божию,

Then Moses got up with his helper Joshua, and Moses went up on the mountain of God.

14 а старейшинам сказал: оставайтесь здесь, доколе мы не возвратимся к вам; вот Аарон и Ор с вами; кто будет иметь дело, пусть приходит к ним.

He said to the leaders, “Wait here until we return to you. See, Aaron and Hur are with you. Let whoever has a problem go to them.”

15 И взошел Моисей на гору, и покрыло облако гору,

Then Moses went up on the mountain, which was covered with a cloud.

16 и слава Господня осенила гору Синай; и покрывало ее облако шесть дней, а в седьмой день воззвал к Моисею из среды облака.

The shining-greatness of the Lord rested on Mount Sinai. And the cloud covered it for six days. On the seventh day He called to Moses from the cloud.

17 В ид же славы Господней на вершине горы был пред глазами сынов Израилевых, как огонь поядающий.

To the people of Israel, the shining-greatness of the Lord looked like a fire that destroys on the mountain top.

18 М оисей вступил в средину облака и взошел на гору; и был Моисей на горе сорок дней и сорок ночей.

Moses went into the cloud as he went up on the mountain. And Moses was on the mountain forty days and forty nights.