Второзаконие 8 ~ Deuteronomy 8

picture

1 В се заповеди, которые я заповедую вам сегодня, старайтесь исполнять, дабы вы были живы и размножились, и пошли и завладели землею, которую с клятвою обещал Господь отцам вашим.

“Be careful to do all that I am telling you today. Then you will live and have many children, and go in to own the land the Lord promised to give to your fathers.

2 И помни весь путь, которым вел тебя Господь, Бог твой, по пустыне, вот уже сорок лет, чтобы смирить тебя, чтобы испытать тебя и узнать, что в сердце твоем, будешь ли хранить заповеди Его, или нет;

You will remember all the way the Lord your God led you in the desert these forty years, so you would not have pride, and how He tested you to know what was in your heart to see if you would obey His Laws or not.

3 О н смирял тебя, томил тебя голодом и питал тебя манною, которой не знал ты и не знали отцы твои, дабы показать тебе, что не одним хлебом живет человек, но всяким, исходящим из уст Господа, живет человек;

He let you be hungry which helped you to not have pride. Then He fed you with bread from heaven which you and your fathers had not known. He did this to make you understand that man does not live by bread alone. But man lives by everything that comes out of the mouth of the Lord.

4 о дежда твоя не ветшала на тебе, и нога твоя не пухла, вот уже сорок лет.

Your clothes did not wear out, and your feet did not get sore during these forty years.

5 И знай в сердце твоем, что Господь, Бог твой, учит тебя, как человек учит сына своего.

So know in your heart that the Lord your God was punishing you just as a man punishes his son.

6 И так храни заповеди Господа, Бога твоего, ходя путями Его и боясь Его.

Keep the Laws of the Lord your God. Walk in His ways, and fear Him.

7 И бо Господь, Бог твой, ведет тебя в землю добрую, в землю, потоки вод, источники и озера выходят из долин и гор,

For the Lord your God is bringing you into a good land, a land of rivers and wells of water, flowing into valleys from hills.

8 в землю, пшеница, ячмень, виноградные лозы, смоковницы и гранатовые деревья, в землю, масличные деревья и мед,

It is a land of grains, vines, fig trees, fruit, olive oil and honey.

9 в землю, в которой без скудости будешь есть хлеб твой и ни в чем не будешь иметь недостатка, в землю, в которой камни--железо, и из гор которой будешь высекать медь.

It is a land where you will have enough food to eat and not have to do without, a land where stones are iron. And you can make brass from what you dig out of its hills.

10 И когда будешь есть и насыщаться, тогда благословляй Господа, Бога твоего, за добрую землю, которую Он дал тебе.

When you have eaten and are filled, you will honor and thank the Lord your God for the good land He has given you.

11 Б ерегись, чтобы ты не забыл Господа, Бога твоего, не соблюдая заповедей Его, и законов Его, и постановлений Его, которые сегодня заповедую тебе.

“Be careful not to forget the Lord your God by not keeping all His Laws which I am telling you today.

12 К огда будешь есть и насыщаться, и построишь хорошие домы и будешь жить,

When you have eaten and are filled, and have built good houses to live in,

13 и когда будет у тебя много крупного и мелкого скота, и будет много серебра и золота, и всего у тебя будет много, --

and when your cattle and flocks become many, and you get much silver and gold, and have many things for your own,

14 т о смотри, чтобы не надмилось сердце твое и не забыл ты Господа, Бога твоего, Который вывел тебя из земли Египетской, из дома рабства;

be careful not to become proud. Do not forget the Lord your God Who brought you out of the land of Egypt, out of the house where you were servants.

15 К оторый провел тебя по пустыне великой и страшной, змеи, василиски, скорпионы и места сухие, на которых нет воды; Который источил для тебя воды из скалы гранитной,

He led you through the big desert that brought fear with its poisonous snakes and scorpions and thirsty ground where there was no water. He brought you water out of hard rock.

16 п итал тебя в пустыне манною, которой не знали отцы твои, дабы смирить тебя и испытать тебя, чтобы впоследствии сделать тебе добро,

In the desert He fed you bread from heaven, which your fathers did not know about. He did this so you would not have pride and that He might test you. It was for your good in the end.

17 и чтобы ты не сказал в сердце твоем: 'моя сила и крепость руки моей приобрели мне богатство сие',

Be careful not to say in your heart, ‘My power and strong hand have made me rich.’

18 н о чтобы помнил Господа, Бога твоего, ибо Он дает тебе силу приобретать богатство, дабы исполнить, как ныне, завет Свой, который Он клятвою утвердил отцам твоим.

But remember the Lord your God. For it is He Who is giving you power to become rich. By this He may keep His agreement which He promised to your fathers, as it is this day.

19 Е сли же ты забудешь Господа, Бога твоего, и пойдешь вслед богов других, и будешь служить им и поклоняться им, то свидетельствуюсь вам сегодня, что вы погибнете;

If you ever forget the Lord your God and go to other gods to worship and work for them, I tell you today that you will be destroyed for sure.

20 к ак народы, которые Господь истребляет от лица вашего, так погибнете за то, что не послушаете гласа Господа, Бога вашего.

You will be destroyed like the nations the Lord destroys before you, because you would not listen to the voice of the Lord your God.