1 В от заповеди, постановления и законы, которым повелел Господь, Бог ваш, научить вас, чтобы вы поступали в той земле, в которую вы идете, чтоб овладеть ею;
“These are the Laws which the Lord your God has told me to teach you. You are to do them in the land you are going to take for your own.
2 д абы ты боялся Господа, Бога твоего, и все постановления Его и заповеди Его, которые заповедую тебе, соблюдал ты и сыны твои и сыны сынов твоих во все дни жизни твоей, дабы продлились дни твои.
Then you and your son and your grandson will fear the Lord your God. You will obey all His Laws that I tell you, all the days of your life. And then you will have a longer life.
3 И так слушай, Израиль, и старайся исполнить это, чтобы тебе хорошо было, и чтобы вы весьма размножились, как Господь, Бог отцов твоих, говорил тебе, землю, где течет молоко и мед.
O Israel, you should listen and be careful to do them. Then it will go well with you. And you will become many in a land flowing with milk and honey. This is what the Lord, the God of your fathers, has promised you.
4 С лушай, Израиль: Господь, Бог наш, Господь един есть;
“Hear, O Israel! The Lord our God is one Lord!
5 и люби Господа, Бога твоего, всем сердцем твоим, и всею душею твоею и всеми силами твоими.
And you must love the Lord your God with all your heart and with all your soul and with all your strength.
6 И да будут слова сии, которые Я заповедую тебе сегодня, в сердце твоем.
Keep these words in your heart that I am telling you today.
7 и внушай их детям твоим и говори о них, сидя в доме твоем и идя дорогою, и ложась и вставая;
Do your best to teach them to your children. Talk about them when you sit in your house and when you walk on the road and when you lie down and when you get up.
8 и навяжи их в знак на руку твою, и да будут они повязкою над глазами твоими,
Tie them as something special to see on your hand and on your forehead.
9 и напиши их на косяках дома твоего и на воротах твоих.
Write them beside the door of your house and on your gates.
10 К огда же введет тебя Господь, Бог твой, в ту землю, которую Он клялся отцам твоим, Аврааму, Исааку и Иакову, дать тебе с большими и хорошими городами, которых ты не строил,
“The Lord your God will bring you into the land He promised to your fathers, Abraham, Isaac and Jacob, to give to you. There will be big and beautiful cities which you did not build.
11 и с домами, наполненными всяким добром, которых ты не наполнял, и с колодезями, высеченными, которых ты не высекал, с виноградниками и маслинами, которых ты не садил, и будешь есть и насыщаться,
Houses will be full of good things which you did not fill. There will be pools for keeping water which you did not dig, and grape vines and olive trees which you did not plant. You will eat and be filled.
12 т огда берегись, чтобы не забыл ты Господа, Который вывел тебя из земли Египетской, из дома рабства.
But then be careful not to forget the Lord Who brought you from the land of Egypt, out of the land where you were held as servants.
13 Г оспода, Бога твоего, бойся, и Ему служи, и Его именем клянись.
You must fear the Lord your God. You must worship Him, and swear by His name.
14 Н е последуйте иным богам, богам тех народов, которые будут вокруг вас;
Do not follow other gods, any of the gods of the people around you.
15 и бо Господь, Бог твой, Который среди тебя, есть Бог ревнитель; чтобы не воспламенился гнев Господа, Бога твоего, на тебя, и не истребил Он тебя с лица земли.
Or the anger of the Lord your God will burn against you. He will destroy you from the earth. For the Lord your God Who is among you is a jealous God.
16 Н е искушайте Господа, Бога вашего, как вы искушали Его в Массе.
“Do not test the Lord your God, as you put Him to the test at Massah.
17 Т вердо храните заповеди Господа, Бога вашего, и уставы Его и постановления, которые Он заповедал тебе;
Be careful to keep all the Laws which the Lord your God has told you.
18 и делай справедливое и доброе пред очами Господа, дабы хорошо тебе было, и дабы ты вошел и овладел доброю землею, которую Господь с клятвою обещал отцам твоим,
Do what is right and good in the eyes of the Lord. Then it will be well with you. And you may go in and take the good land for your own which the Lord promised to give to your fathers.
19 и чтобы Он прогнал всех врагов твоих от лица твоего, как говорил Господь.
You will drive out of your way all who hate you, as the Lord has promised.
20 Е сли спросит у тебя сын твой в последующее время, говоря: 'что сии уставы, постановления и законы, которые заповедал вам Господь, Бог ваш?'
“In time to come your son will ask you, ‘What do all the Laws mean which the Lord told you?’
21 т о скажи сыну твоему: 'рабами были мы у фараона в Египте, но Господь вывел нас из Египта рукою крепкою;
Then say to your son, ‘We were servants of Pharaoh in Egypt. But the Lord brought us out of Egypt with a strong hand.
22 и явил Господь знамения и чудеса великие и казни над Египтом, над фараоном и над всем домом его пред глазами нашими;
The Lord showed us great and powerful works against Egypt, Pharaoh, and all those of his house.
23 а нас вывел оттуда чтобы ввести нас и дать нам землю, которую клялся отцам нашим;
The Lord brought us out from there to bring us into the land He had promised to our fathers.’
24 и заповедал нам Господь исполнять все постановления сии, чтобы мы боялись Господа, Бога нашего, дабы хорошо было нам во все дни, дабы сохранить нашу жизнь, как и теперь;
So the Lord told us to do all these Laws and to fear the Lord our God for our good always, as it is today.
25 и в сем будет наша праведность, если мы будем стараться исполнять все сии заповеди пред лицем Господа, Бога нашего, как Он заповедал нам'.
We will be right with the Lord our God if we are careful to obey all of the Law before Him, just as He told us.