1 И увидел я новое небо и новую землю, ибо прежнее небо и прежняя земля миновали, и моря уже нет.
Then I saw a new heaven and a new earth. The first heaven and the first earth had passed away. There was no more sea.
2 И я, Иоанн, увидел святый город Иерусалим, новый, сходящий от Бога с неба, приготовленный как невеста, украшенная для мужа своего.
I saw the Holy City, the new Jerusalem. It was coming down out of heaven from God. It was made ready like a bride is made ready for her husband.
3 И услышал я громкий голос с неба, говорящий: се, скиния Бога с человеками, и Он будет обитать с ними; они будут Его народом, и Сам Бог с ними будет Богом их.
I heard a loud voice coming from heaven. It said, “See! God’s home is with men. He will live with them. They will be His people. God Himself will be with them. He will be their God.
4 И отрет Бог всякую слезу с очей их, и смерти не будет уже; ни плача, ни вопля, ни болезни уже не будет, ибо прежнее прошло.
God will take away all their tears. There will be no more death or sorrow or crying or pain. All the old things have passed away.”
5 И сказал Сидящий на престоле: се, творю все новое. И говорит мне: напиши; ибо слова сии истинны и верны.
Then the One sitting on the throne said, “See! I am making all things new. Write, for these words are true and faithful.”
6 И сказал мне: совершилось! Я есмь Альфа и Омега, начало и конец; жаждущему дам даром от источника воды живой.
Then He said to me, “These things have happened! I am the First and the Last. I am the beginning and the end. To anyone who is thirsty, I will give the water of life. It is a free gift.
7 П обеждающий наследует все, и буду ему Богом, и он будет Мне сыном.
He who has power and wins will receive these things. I will be his God and he will be My son.
8 Б оязливых же и неверных, и скверных и убийц, и любодеев и чародеев, и идолослужителей и всех лжецов участь в озере, горящем огнем и серою. Это смерть вторая.
But those who are afraid and those who do not have faith and the sinful-minded people and those who kill other people and those who do sex sins and those who follow witchcraft and those who worship false gods and all those who tell lies will be put into the lake of fire and sulphur. This is the second death.” The New Jerusalem
9 И пришел ко мне один из семи Ангелов, у которых было семь чаш, наполненных семью последними язвами, и сказал мне: пойди, я покажу тебе жену, невесту Агнца.
Then one of the seven angels who had the seven jars full of the seven last troubles came to me and said, “Come! I will show you the bride, the wife of the Lamb.”
10 И вознес меня в духе на великую и высокую гору, и показал мне великий город, святый Иерусалим, который нисходил с неба от Бога.
I was carried away in the Spirit by the angel to a very high mountain. He showed me the Holy City of Jerusalem. It was coming out of heaven from God.
11 О н имеет славу Божию. Светило его подобно драгоценнейшему камню, как бы камню яспису кристалловидному.
It was filled with the shining-greatness of God. It shone like a stone worth much money, like a jasper stone. It was clear like glass.
12 О н имеет большую и высокую стену, имеет двенадцать ворот и на них двенадцать Ангелов; на воротах написаны имена двенадцати колен сынов Израилевых:
It had a very high wall, and there were twelve gates. Twelve angels stood by the gates. The names of the twelve family groups of the Jewish nation were written on the gates.
13 с востока трое ворот, с севера трое ворот, с юга трое ворот, с запада трое ворот.
There were three gates on each side. There were three on the east side and three on the north side and three on the south side and three on the west side.
14 С тена города имеет двенадцать оснований, и на них имена двенадцати Апостолов Агнца.
The walls were on twelve stones. The names of the twelve missionaries of the Lamb were written on the stones.
15 Г оворивший со мною имел золотую трость для измерения города и ворот его и стены его.
The angel had a stick in his hand. It was used to find out how big the city and its gates and the walls were.
16 Г ород расположен четвероугольником, и длина его такая же, как и широта. И измерил он город тростью на двенадцать тысяч стадий; длина и широта и высота его равны.
He found out that the city was as wide as it was long and it was as high as it was wide. It was as long as a man could walk in fifty days. It was the same each way.
17 И стену его измерил во сто сорок четыре локтя, мерою человеческою, какова мера и Ангела.
The angel found out that the walls were the same as a man taking seventy-two long steps. The angel used the same way to find out about the city as a man would have used.
18 С тена его построена из ясписа, а город был чистое золото, подобен чистому стеклу.
The wall was made of jasper. The city was made of pure gold. This gold was as clear as glass.
19 О снования стены города украшены всякими драгоценными камнями: основание первое яспис, второе сапфир, третье халкидон, четвертое смарагд,
The city was built on every kind of stone that was worth much money. The first stone was jasper. The second was sapphire. The third was chalcedony. The fourth was emerald.
20 п ятое сардоникс, шестое сердолик, седьмое хризолит, восьмое вирилл, девятое топаз, десятое хризопрас, одиннадцатое гиацинт, двенадцатое аметист.
The fifth was sardonyx. The sixth was sardius. The seventh was chrysolite. The eighth was beryl. The ninth was topaz. The tenth was chrysoprase. The eleventh was jacinth and the twelfth was amethyst.
21 А двенадцать ворот--двенадцать жемчужин: каждые ворота были из одной жемчужины. Улица города--чистое золото, как прозрачное стекло.
The twelve gates were twelve pearls. Each gate was made from one pearl. The street of the city was pure gold. It was as clear as glass.
22 Х рама же я не видел в нем, ибо Господь Бог Вседержитель--храм его, и Агнец.
I did not see a house of God in the city. The All-powerful Lord God and the Lamb are the house of God in this city.
23 И город не имеет нужды ни в солнце, ни в луне для освещения своего, ибо слава Божия осветила его, и светильник его--Агнец.
There is no need for the sun and moon to shine in the city. The shining-greatness of God makes it full of light. The Lamb is its light.
24 С пасенные народы будут ходить во свете его, и цари земные принесут в него славу и честь свою.
The nations will walk by its light. The kings of the earth will bring their greatness into it.
25 В орота его не будут запираться днем; а ночи там не будет.
The gates are open all day. They will never be shut. There will be no night there.
26 И принесут в него славу и честь народов.
The greatness and honor of all the nations will be brought into it.
27 И не войдет в него ничто нечистое и никто преданный мерзости и лжи, а только те, которые написаны у Агнца в книге жизни.
Nothing sinful will go into the city. No one who is sinful-minded or tells lies can go in. Only those whose names are written in the Lamb’s book of life can go in.