Песни Песней 8 ~ Song of Solomon 8

picture

1 О , если бы ты был мне брат, сосавший груди матери моей! тогда я, встретив тебя на улице, целовала бы тебя, и меня не осуждали бы.

“O that you were like a brother to me, who nursed from my mother’s breasts! If I found you outside, I would kiss you, and no one would hate me.

2 П овела бы я тебя, привела бы тебя в дом матери моей. Ты учил бы меня, а я поила бы тебя ароматным вином, соком гранатовых яблоков моих.

I would lead you and bring you into the house of my mother, who used to teach me. I would give you wine with spices to drink, made from my pomegranates.

3 Л евая рука его у меня под головою, а правая обнимает меня.

Let his left hand be under my head, and his right hand hold me close.” King Solomon

4 З аклинаю вас, дщери Иерусалимские, --не будите и не тревожьте возлюбленной, доколе ей угодно.

“I tell you, O daughters of Jerusalem. You must not wake up my love, until it is pleasing to her.” The Sixth Song Women of Jerusalem

5 К то это восходит от пустыни, опираясь на своего возлюбленного? Под яблоней разбудила я тебя: там родила тебя мать твоя, там родила тебя родительница твоя.

“Who is this coming up from the desert, resting on her loved one?” The Woman “I woke you up under the fruit tree. There your mother suffered and gave birth to you.

6 П оложи меня, как печать, на сердце твое, как перстень, на руку твою: ибо крепка, как смерть, любовь; люта, как преисподняя, ревность; стрелы ее--стрелы огненные; она пламень весьма сильный.

Put me over your heart and on your arm, never to be taken off. For love is as strong as death. Jealousy is as hard as the grave. Its bright light is like the light of fire, the very fire of the Lord.

7 Б ольшие воды не могут потушить любви, и реки не зальют ее. Если бы кто давал все богатство дома своего за любовь, то он был бы отвергнут с презреньем.

Many waters cannot put out love. Rivers cannot cover it. If a man were to give all the riches of his house for love, it would all be hated.” The Woman’s Brothers

8 Е сть у нас сестра, которая еще мала, и сосцов нет у нее; что нам будет делать с сестрою нашею, когда будут свататься за нее?

“We have a little sister, and she has no breasts. What should we do for our sister on the day when she is promised in marriage?

9 Е сли бы она была стена, то мы построили бы на ней палаты из серебра; если бы она была дверь, то мы обложили бы ее кедровыми досками.

If she is a wall, we should build on her a tower of silver. But if she is a door, we should cover her with strong pieces of cedar wood.” The Woman

10 Я --стена, и сосцы у меня, как башни; потому я буду в глазах его, как достигшая полноты.

“I was a wall, and my breasts were like towers. Then I was in his eyes as one who finds peace.” The Woman’s Brothers

11 В иноградник был у Соломона в Ваал-Гамоне; он отдал этот виноградник сторожам; каждый должен был доставлять за плоды его тысячу сребренников.

“Solomon has a grape-field at Baal-hamon. He put the grape-field into the care of certain men. Each one was to bring 1, 000 pieces of silver for its fruit.

12 А мой виноградник у меня при себе. Тысяча пусть тебе, Соломон, а двести--стерегущим плоды его.

My own grape-field is for myself. The 1, 000 pieces of silver are for you, Solomon. And 200 are for those who take care of its fruit.”

13 Ж ительница садов! товарищи внимают голосу твоему, дай и мне послушать его.

“O you who sit in the gardens, my friends are listening for your voice. Let me hear it.” The Woman

14 Б еги, возлюбленный мой; будь подобен серне или молодому оленю на горах бальзамических!

“Hurry, my love. Be like a gazelle or a young deer on the mountains of spices.”