Бытие 14 ~ Genesis 14

picture

1 И было во дни Амрафела, царя Сеннаарского, Ариоха, царя Елласарского, Кедорлаомера, царя Еламского, и Фидала, царя Гоимского,

It was in the days of Amraphel king of Shinar, Arioch king of Ellasar, Chedorlaomer king of Elam, and Tidal king of Goiim,

2 п ошли они войною против Беры, царя Содомского, против Бирши, царя Гоморрского, Шинава, царя Адмы, Шемевера, царя Севоимского, и против царя Белы, которая есть Сигор.

that they made war against Bera king of Sodom, Birsha king of Gomorrah, Shinab king of Admah, Shemeber king of Zeboiim, and the king of Bela (that is, Zoar).

3 В се сии соединились в долине Сиддим, где море Соленое.

All these joined together in the valley of Siddim (that is, the Salt Sea).

4 Д венадцать лет были они в порабощении у Кедорлаомера, а в тринадцатом году возмутились.

They had been ruled by Chedorlaomer for twelve years. But in the thirteenth year they went against him.

5 В четырнадцатом году пришел Кедорлаомер и цари, которые с ним, и поразили Рефаимов в Аштероф-Карнаиме, Зузимов в Гаме, Эмимов в Шаве-Кириафаиме,

Then in the fourteenth year, Chedorlaomer and the kings who were with him came and won a war against the Rephaim in Ashteroth-karnaim, the Zuzim in Ham, the Emim in Shavehkiriathaim,

6 и Хорреев в горе их Сеире, до Эл-Фарана, что при пустыне.

and the Horites in their Mount Seir as far as El-paran near the desert.

7 И возвратившись оттуда, они пришли к источнику Мишпат, который есть Кадес, и поразили всю страну Амаликитян, и также Аморреев, живущих в Хацацон-Фамаре.

Then they turned around and came to Enmishpat (that is, Kadesh). There they won a war against all the country of the Amalekites and the Amorites who lived in Hazazon-tamar.

8 И вышли царь Содомский, царь Гоморрский, царь Адмы, царь Севоимский и царь Белы, которая есть Сигор; и вступили в сражение с ними в долине Сиддим,

Then the kings of Sodom, Gomorrah, Admah, Zeboiim and Bela (that is, Zoar) went out and joined in war against them in the valley of Siddim.

9 с Кедорлаомером, царем Еламским, Фидалом, царем Гоимским, Амрафелом, царем Сеннаарским, Ариохом, царем Елласарским, --четыре царя против пяти.

They fought against Chedorlaomer king of Elam, Tidal king of Goiim, Amraphel king of Shinar, and Arioch king of Ellasar, four kings against five.

10 В долине же Сиддим было много смоляных ям. И цари Содомский и Гоморрский, обратившись в бегство, упали в них, а остальные убежали в горы.

Now the Siddim valley was full of deep holes with tar. The kings of Sodom and Gomorrah turned and ran, and some fell there. But the others ran away into the hill country.

11 в зяли все имущество Содома и Гоморры и весь запас их и ушли.

Then those who won the war took all that belonged to Sodom and Gomorrah, and all their food, and left.

12 И взяли Лота, племянника Аврамова, жившего в Содоме, и имущество его и ушли.

They also took Lot, the son of Abram’s brother, who lived in Sodom, and all that belonged to him, and left.

13 И пришел один из уцелевших и известил Аврама Еврея, жившего тогда у дубравы Мамре, Аморреянина, брата Эшколу и брата Анеру, которые были союзники Аврамовы.

Then one who had run for his life came and told Abram the Hebrew. Abram was living by the oaks of Mamre the Amorite, brother of Eshcol and Aner, who were friends of Abram.

14 А врам, услышав, что сродник его взят в плен, вооружил рабов своих, рожденных в доме его, триста восемнадцать, и преследовал до Дана;

When Abram heard that one of his family had been taken away, he led 318 men who had been born in his house and whom he had taught to fight. They went after them as far as Dan.

15 и , разделившись, на них ночью, сам и рабы его, и поразил их, и преследовал их до Ховы, что по левую сторону Дамаска;

Abram divided his army against them by night, he and his servants. They won the war against them, and followed them as far as Hobah, north of Damascus.

16 и возвратил все имущество и Лота, сродника своего, и имущество его возвратил, также и женщин и народ.

Then Abram returned with all the things they had taken. He also returned with his brother’s son Lot and all that belonged to him, and the women and the people.

17 К огда он возвращался после поражения Кедорлаомера и царей, бывших с ним, царь Содомский вышел ему навстречу в долину Шаве, что долина царская;

After Abram returned from destroying Chedorlaomer and the kings who were with him, the king of Sodom went out to meet him at the valley of Shaveh (that is, the King’s valley).

18 и Мелхиседек, царь Салимский, вынес хлеб и вино, --он был священник Бога Всевышнего, --

Melchizedek king of Salem brought out bread and wine. He was a religious leader of God Most High.

19 и благословил его, и сказал: благословен Аврам от Бога Всевышнего, Владыки неба и земли;

And Melchizedek honored Abram and said, “May good come to Abram from God Most High, Maker of heaven and earth.

20 и благословен Бог Всевышний, Который предал врагов твоих в руки твои. дал ему десятую часть из всего.

Honor and thanks be to God Most High, Who has given into your hand those who fought against you.” Then Abram gave Melchizedek a tenth of all he had taken.

21 И сказал царь Содомский Авраму: отдай мне людей, а имение возьми себе.

And the king of Sodom said to Abram, “Give me the people, but take the riches and food for yourself.”

22 Н о Аврам сказал царю Содомскому: поднимаю руку мою к Господу Богу Всевышнему, Владыке неба и земли,

But Abram said to the king of Sodom, “I have promised the Lord God Most High, Maker of heaven and earth,

23 ч то даже нитки и ремня от обуви не возьму из всего твоего, чтобы ты не сказал: я обогатил Аврама;

that I will not take a piece of string or piece of leather or anything that is yours. Or else you might say, ‘I have made Abram rich.’

24 к роме того, что съели отроки, и кроме доли, принадлежащей людям, которые ходили со мною; Анер, Эшкол и Мамрий пусть возьмут свою долю.

I will take nothing but what the young men have eaten, and the share of the men who went with me. Let Aner, Eshcol and Mamre take their share.”