1 П осему, оставив начатки учения Христова, поспешим к совершенству; и не станем снова полагать основание обращению от мертвых дел и вере в Бога,
So let us leave the first things you need to know about Christ. Let us go on to the teaching that full-grown Christians should understand. We do not need to teach these first truths again. You already know that you must be sorry for your sins and turn from them. You know that you must have faith in God.
2 у чению о крещениях, о возложении рук, о воскресении мертвых и о суде вечном.
You know about being baptized and about putting hands on people. You know about being raised from the dead and about being punished forever.
3 И это сделаем, если Бог позволит.
We will go on, if God lets us.
4 И бо невозможно--однажды просвещенных, и вкусивших дара небесного, и соделавшихся причастниками Духа Святаго,
There are those who have known the truth. They have received the gift from heaven. They have shared the Holy Spirit.
5 и вкусивших благого глагола Божия и сил будущего века,
They know how good the Word of God is. They know of the powers of the world to come.
6 и отпадших, опять обновлять покаянием, когда они снова распинают в себе Сына Божия и ругаются.
But if they turn away, they cannot be sorry for their sins and turn from them again. It is because they are nailing the Son of God on a cross again. They are holding Him up in shame in front of all people.
7 З емля, пившая многократно сходящий на нее дождь и произращающая злак, полезный тем, для которых и возделывается, получает благословение от Бога;
It is the same with a piece of ground that has had many rains fall on it. God makes it possible for that ground to give good fruits and vegetables.
8 а производящая терния и волчцы негодна и близка к проклятию, которого конец--сожжение.
But if it gives nothing but weeds, it is worth nothing. It will be hated and destroyed by fire.
9 В прочем о вас, возлюбленные, мы надеемся, что вы в лучшем и держитесь спасения, хотя и говорим так.
Dear friends, even as we tell you this, we are sure of better things for you. These things go along with being saved from the punishment of sin.
10 И бо не неправеден Бог, чтобы забыл дело ваше и труд любви, которую вы оказали во имя Его, послужив и служа святым.
God always does what is right. He will not forget the work you did to help the Christians and the work you are still doing to help them. This shows your love for Christ.
11 Ж елаем же, чтобы каждый из вас, для совершенной уверенности в надежде, оказывал такую же ревность до конца,
We want each one of you to keep on working to the end. Then what you hope for, will happen.
12 д абы вы не обленились, но подражали тем, которые верою и долготерпением наследуют обетования.
Do not be lazy. Be like those who have faith and have not given up. They will receive what God has promised them. God’s Promise
13 Б ог, давая обетование Аврааму, как не мог никем высшим клясться, клялся Самим Собою,
When God made a promise to Abraham, He made that promise in His own name because no one was greater.
14 г оворя: истинно благословляя благословлю тебя и размножая размножу тебя.
He said, “I will make you happy in so many ways. For sure, I will give you many children.”
15 И так Авраам, долготерпев, получил обещанное.
Abraham was willing to wait and God gave to him what He had promised.
16 Л юди клянутся высшим, и клятва во удостоверение оканчивает всякий спор их.
When men make a promise, they use a name greater than themselves. They do this to make sure they will do what they promise. In this way, no one argues about it.
17 П осему и Бог, желая преимущественнее показать наследникам обетования непреложность Своей воли, употребил в посредство клятву,
And so God made a promise. He wanted to show Abraham that He would never change His mind. So He made the promise in His own name.
18 д абы в двух непреложных вещах, в которых невозможно Богу солгать, твердое утешение имели мы, прибегшие взяться за предлежащую надежду,
God gave these two things that cannot be changed and God cannot lie. We who have turned to Him can have great comfort knowing that He will do what He has promised.
19 к оторая для души есть как бы якорь безопасный и крепкий, и входит во внутреннейшее за завесу,
This hope is a safe anchor for our souls. It will never move. This hope goes into the Holiest Place of All behind the curtain of heaven.
20 к уда предтечею за нас вошел Иисус, сделавшись Первосвященником навек по чину Мелхиседека.
Jesus has already gone there. He has become our Religious Leader forever and has made the way for man to go to God. He is like Melchizedek.