Книга Судей 5 ~ Judges 5

picture

1 В тот день воспела Девора и Варак, сын Авиноамов, сими словами:

That day Deborah and Barak the son of Abinoam sang this song:

2 И зраиль отмщен, народ показал рвение; прославьте Господа!

“The leaders led in Israel. The people were willing to help them. For this we give thanks to the Lord!

3 С лушайте, цари, внимайте, вельможи: я Господу, я пою, бряцаю Господу Богу Израилеву.

Hear, O kings! Listen, O rulers! I will sing to the Lord. I will sing praise to the Lord, the God of Israel.

4 К огда выходил Ты, Господи, от Сеира, когда шел с поля Едомского, тогда земля тряслась, и небо капало, и облака проливали воду;

Lord, You went out from Seir. You walked from the field of Edom. And the earth shook. Water fell from the heavens. Yes, water fell from the clouds.

5 г оры таяли от лица Господа, даже этот Синай от лица Господа Бога Израилева.

The mountains shook before the Lord. Mount Sinai shook before the Lord, the God of Israel.

6 В о дни Самегара, сына Анафова, во дни Иаили, были пусты дороги, и ходившие прежде путями прямыми ходили тогда окольными дорогами.

“In the days of Shamgar the son of Anath, in the days of Jael, the wide roads were empty. Travelers walked on the side roads.

7 Н е стало обитателей в селениях у Израиля, не стало, доколе не восстала я, Девора, доколе не восстала я, мать в Израиле.

Country towns were empty. They were no more in Israel, until I, Deborah, came. I came as a mother in Israel.

8 И збрали новых богов, оттого война у ворот. Виден ли был щит и копье у сорока тысяч Израиля?

New gods were chosen. Then war was in the gates. No battle-covering or sword was seen among 40, 000 in Israel.

9 С ердце мое к вам, начальники Израилевы, к ревнителям в народе; прославьте Господа!

My heart is with the leaders of Israel, who were willing to help among the people. Thanks be to the Lord!

10 Е здящие на ослицах белых, сидящие на коврах и ходящие по дороге, пойте песнь!

Tell of it, you who ride on white donkeys and you who sit on rich floor coverings. Tell of it, you who travel on the road.

11 С реди голосов собирающих стада при колодезях, там да воспоют хвалу Господу, хвалу вождям Израиля! Тогда выступил ко вратам народ Господень.

They will tell of the right and good acts of the Lord at the sound of music beside the wells of water. They will tell of His right and good acts toward His towns people in Israel. Then the people of the Lord went down to the gates.

12 В оспряни, воспряни, Девора! воспряни, воспряни! воспой песнь! Восстань, Варак! и веди пленников твоих, сын Авиноамов!

“Awake, awake, Deborah! Awake, awake, sing a song! Get up, Barak! Lead away the people you took in war, O son of Abinoam.

13 Т огда немногим из сильных подчинил Он народ; Господь подчинил мне храбрых.

Those who were left came down to the rulers. The people of the Lord came down to me as soldiers.

14 О т Ефрема пришли укоренившиеся в земле Амалика; за тобою Вениамин, среди народа твоего; от Махира шли начальники, и от Завулона владеющие тростью писца.

The children of Amalek came down from Ephraim. They followed you, Benjamin, with your people. Leaders came down from Machir. Leaders came from Zebulun.

15 И князья Иссахаровы с Деворою, и Иссахар так же, как Варак, бросился в долину пеший. В племенах Рувимовых большое разногласие.

The rulers of Issachar came with Deborah. Issachar was faithful to Barak. They ran behind him into the valley. There was much thinking done among the families of Reuben.

16 Ч то сидишь ты между овчарнями, слушая блеяние стад? В племенах Рувимовых большое разногласие.

Why did you sit among the sheep, to hear the horns blow for the flocks? There was much thought among the families of Reuben.

17 Г алаад живет за Иорданом, и Дану чего бояться с кораблями? Асир сидит на берегу моря и у пристаней своих живет спокойно.

Gilead stayed on the other side of the Jordan. Why did Dan stay in ships? Asher sat beside the sea. He stayed by its rivers.

18 З авулон--народ, обрекший душу свою на смерть, и Неффалим--на высотах поля.

Zebulun is a people who put their lives in danger even to death. Naphtali did this also, on the high places of the field.

19 П ришли цари, сразились, тогда сразились цари Ханаанские в Фанаахе у вод Мегиддонских, но не получили нимало серебра.

“The kings came and fought. The kings of Canaan fought at Taanach near the waters of Megiddo. They did not get any silver.

20 С неба сражались, звезды с путей своих сражались с Сисарою.

The stars fought from heaven. From their paths they fought against Sisera.

21 П оток Киссон увлек их, поток Кедумим, поток Киссон. Попирай, душа моя, силу!

The fast river of Kishon took them away, the rushing river, the river Kishon. O my soul, walk on with strength.

22 Т огда ломались копыта конские от побега, от побега сильных его.

The beating of the feet of horses was loud, because the strong horses went fast.

23 П рокляните Мероз, говорит Ангел Господень, прокляните, прокляните жителей его за то, что не пришли на помощь Господу, на помощь Господу с храбрыми.

’Curse Meroz,’ said the angel of the Lord. ‘Curse its people, because they did not come to the help of the Lord. They did not help the Lord against the powerful soldiers.’

24 Д а будет благословенна между женами Иаиль, жена Хевера Кенеянина, между женами в шатрах да будет благословенна!

“The most respected of women is Jael, the wife of Heber the Kenite. She is the most respected of women in the tent.

25 В оды просил он: молока подала она, в чаше вельможеской принесла молока лучшего.

Sisera asked for water and she gave him milk. She brought him milk in a fine pot.

26 р уку свою протянула к колу, а правую свою к молоту работников; ударила Сисару, поразила голову его, разбила и пронзила висок его.

She put out her hand to the big tent nail. And she put out her right hand for the servant’s heavy object. Then she hit Sisera. She crushed his head. She broke and cut through the side of his head.

27 К ногам ее склонился, пал и лежал, к ногам ее склонился, пал; где склонился, там и пал сраженный.

He went down. He fell and lay without moving at her feet. He fell dead where he went down.

28 В окно выглядывает и вопит мать Сисарина сквозь решетку: что долго не идет конница его, что медлят колеса колесниц его?

“The mother of Sisera looked out of the window. She looked through the window and cried in sorrow, ‘Why is his war-wagon so long in coming? Why do the steps of his horses wait?’

29 У мные из ее женщин отвечают ей, и сама она отвечает на слова свои:

Her wise ladies answered her. But she asked herself again and again,

30 в ерно, они нашли, делят добычу, по девице, по две девицы на каждого воина, в добычу полученная разноцветная Сисаре, полученная в добычу разноцветная одежда, вышитая с обеих сторон, снятая с плеч пленника.

’Are they not finding and dividing the riches? Is there not a girl or two for every man? Is there not colored cloth for Sisera to take? Is there not colored cloth with beautiful sewing on it? Are there not two pieces of colored cloth with beautiful sewing on them for the neck of the one who takes them?’

31 Т ак да погибнут все враги Твои, Господи! Любящие же Его как солнце, восходящее во всей силе своей! --И покоилась земля сорок лет.

So let all those who hate You die, O Lord. But let those who love Him be like the sun as he rises in his power.” And the land had peace for forty years.