1 Г оре городу кровей! весь он полон обмана и убийства; не прекращается в нем грабительство.
It is bad for the city of blood, full of lies and stolen riches! There is no end of her prizes of war!
2 С лышны хлопанье бича и стук крутящихся колес, ржание коня и грохот скачущей колесницы.
The noise of the whip, the noise of the wheel, running horses and rolling war-wagons!
3 Н есется конница, сверкает меч и блестят копья; убитых множество и груды трупов: нет конца трупам, спотыкаются о трупы их.
Horsemen rushing to battle, swords and spears shining, many dead, too many dead bodies to number! They fall over the dead bodies!
4 Э то--за многие блудодеяния развратницы приятной наружности, искусной в чародеянии, которая блудодеяниями своими продает народы и чарованиями своими--племена.
All this is because of the many sins of the woman who sells the use of her body. She tempts with her beauty and uses witchcraft. She sells nations by her sinful acts, and families by her witchcraft.
5 В от, Я--на тебя! говорит Господь Саваоф. И подниму на лице твое края одежды твоей и покажу народам наготу твою и царствам срамоту твою.
“I am against you,” says the Lord of All. “I will lift up your clothing over your face and let the nations see your body. The nations will see your shame.
6 И забросаю тебя мерзостями, сделаю тебя презренною и выставлю тебя на позор.
I will throw dirt on you and make you unclean. People will look at you and see how bad you are.
7 И будет то, что всякий, увидев тебя, побежит от тебя и скажет: 'разорена Ниневия! Кто пожалеет о ней? где найду я утешителей для тебя?'
All who see you will leave you and say, ‘Nineveh is destroyed! Who will have sorrow for her?’ Where can I find anyone to comfort you?”
8 Р азве ты лучше Но-Аммона, находящегося между реками, окруженного водою, которого вал было море, и море служило стеною его?
Are you better than Thebes, which is by the Nile River? Water was all around her. The sea kept her safe, for the water was her wall.
9 Е фиопия и Египет с бесчисленным множеством других служили ему подкреплением; Копты и Ливийцы приходили на помощь тебе.
Ethiopia and Egypt were her strength, with too many to number. Put and Lubim were among her helpers.
10 Н о и он переселен, пошел в плен; даже и младенцы его разбиты на перекрестках всех улиц, а о знатных его бросали жребий, и все вельможи его окованы цепями.
Yet she was taken away to a strange land. She was taken away in chains. Her small children were beaten to death at every street corner. They drew names to see who would get her men of honor. And all her great men were put in chains.
11 Т ак и ты--опьянеешь и скроешься; так и ты будешь искать защиты от неприятеля.
You also will become drunk. You will be hidden. You will look for a safe place from those who hate you.
12 В се укрепления твои подобны смоковнице со спелыми плодами: если тряхнуть их, то они упадут прямо в рот желающего есть.
All your strong towers are like fig trees with first-fruits. When they are shaken, they fall into the mouth of the one who eats them.
13 В от, и народ твой, как женщины у тебя: врагам твоим настежь отворятся ворота земли твоей, огонь пожрет запоры твои.
Your soldiers are all women. The gates of your land are opened wide to those who hate you. Fire destroys your gates.
14 Н ачерпай воды на время осады; укрепляй крепости твои; пойди в грязь, топчи глину, исправь печь для обжигания кирпичей.
Store up water to drink when you are shut in by armies! Make your walls stronger! Go into the clay to make more clay blocks for building!
15 Т ам пожрет тебя огонь, посечет тебя меч, поест тебя как гусеница, хотя бы ты умножился как гусеница, умножился как саранча.
There the fire will destroy you. The sword will kill you. It will destroy you like the locust. Make yourselves as many as the locusts, as many as the flying locusts.
16 К упцов у тебя стало более, нежели звезд на небе; но эта саранча рассеется и улетит.
You have more traders than the stars of heaven. The locust destroys everything from the land and flies away.
17 К нязья твои--как саранча, и военачальники твои--как рои мошек, которые во время холода гнездятся в щелях, и когда взойдет солнце, то разлетаются, и не узнаешь места, где они были.
Your watchmen are like the flying locusts. Your leaders are like clouds of locusts. They stay in the stone walls on a cold day. When the sun rises they fly away and no one knows where they are.
18 С пят пастыри твои, царь Ассирийский, покоятся вельможи твои; народ твой рассеялся по горам, и некому собрать его.
Your shepherds are sleeping, O king of Assyria. Your leaders are lying down. Your people have gone everywhere on the mountains. And there is no one to gather them together again.
19 Н ет врачевства для раны твоей, болезненна язва твоя. Все, услышавшие весть о тебе, будут рукоплескать о тебе, ибо на кого не простиралась беспрестанно злоба твоя?
Nothing can heal your hurt. Your sore cannot be cured. All who hear about you will clap their hands over you. For who has not suffered under your sinful ways again and again?