1 И так, братия мои возлюбленные и вожделенные, радость и венец мой, стойте так в Господе, возлюбленные.
So, my dear Christian brothers, you are my joy and crown. I want to see you. Keep on staying true to the Lord, my dear friends.
2 У моляю Еводию, умоляю Синтихию мыслить то же о Господе.
I ask Euodias and Syntyche to agree as Christians should.
3 Е й, прошу и тебя, искренний сотрудник, помогай им, подвизавшимся в благовествовании вместе со мною и с Климентом и с прочими сотрудниками моими, которых имена--в книге жизни.
My true helper, I ask you to help these women who have worked with me so much in preaching the Good News to others. Clement helped also. There are others who worked with me. Their names are in the book of life.
4 Р адуйтесь всегда в Господе; и еще говорю: радуйтесь.
Be full of joy always because you belong to the Lord. Again I say, be full of joy!
5 К ротость ваша да будет известна всем человекам. Господь близко.
Let all people see how gentle you are. The Lord is coming again soon.
6 Н е заботьтесь ни о чем, но всегда в молитве и прошении с благодарением открывайте свои желания пред Богом,
Do not worry. Learn to pray about everything. Give thanks to God as you ask Him for what you need.
7 и мир Божий, который превыше всякого ума, соблюдет сердца ваши и помышления ваши во Христе Иисусе.
The peace of God is much greater than the human mind can understand. This peace will keep your hearts and minds through Christ Jesus.
8 Н аконец, братия мои, что только истинно, что честно, что справедливо, что чисто, что любезно, что достославно, что только добродетель и похвала, о том помышляйте.
Christian brothers, keep your minds thinking about whatever is true, whatever is respected, whatever is right, whatever is pure, whatever can be loved, and whatever is well thought of. If there is anything good and worth giving thanks for, think about these things.
9 Ч ему вы научились, что приняли и слышали и видели во мне, то исполняйте, --и Бог мира будет с вами.
Keep on doing all the things you learned and received and heard from me. Do the things you saw me do. Then the God Who gives peace will be with you.
10 Я весьма возрадовался в Господе, что вы уже вновь начали заботиться о мне; вы и прежде заботились, но вам не благоприятствовали обстоятельства.
The Lord gives me a reason to be full of joy. It is because you are able to care for me again. I know you wanted to before but you did not have a way to help me.
11 Г оворю это не потому, что нуждаюсь, ибо я научился быть довольным тем, что у меня есть.
I am not saying I need anything. I have learned to be happy with whatever I have.
12 У мею жить и в скудости, умею жить и в изобилии; научился всему и во всем, насыщаться и терпеть голод, быть и в обилии и в недостатке.
I know how to get along with little and how to live when I have much. I have learned the secret of being happy at all times. If I am full of food and have all I need, I am happy. If I am hungry and need more, I am happy.
13 В се могу в укрепляющем меня Иисусе Христе.
I can do all things because Christ gives me the strength.
14 В прочем вы хорошо поступили, приняв участие в моей скорби.
It was kind of you to help me when I was in trouble.
15 В ы знаете, Филиппийцы, что в начале благовествования, когда я вышел из Македонии, ни одна церковь не оказала мне участия подаянием и принятием, кроме вас одних;
You Philippians also know that when I first preached the Good News, you were the only church that helped me. It was when I left for the country of Macedonia.
16 в ы и в Фессалонику и раз и два присылали мне на нужду.
Even while I was in the city of Thessalonica you helped me more than once.
17 н е потому, чтобы я искал даяния; но ищу плода, умножающегося в пользу вашу.
It is not that I want to receive the gift. I want you to get the pay that is coming to you later.
18 Я получил все, и избыточествую; я доволен, получив от Епафродита посланное вами, благовонное курение, жертву приятную, благоугодную Богу.
I have everything I need and more than enough. I am taken care of because Epaphroditus brought your gift. It is a sweet gift. It is a gift that cost you something. It is the kind of gift God is so pleased with.
19 Б ог мой да восполнит всякую нужду вашу, по богатству Своему в славе, Христом Иисусом.
And my God will give you everything you need because of His great riches in Christ Jesus.
20 Б огу же и Отцу нашему слава во веки веков! Аминь.
Now may our God and Father be honored forever. Let it be so.
21 П риветствуйте всякого святого во Христе Иисусе. Приветствуют вас находящиеся со мною братия.
Greet all those who belong to Christ Jesus. The Christian brothers here with me greet you.
22 П риветствуют вас все святые, а наипаче из кесарева дома.
All those who belong to Christ say hello, and most of all, those who live in Caesar’s house.
23 Б лагодать Господа нашего Иисуса Христа со всеми вами. Аминь.
May your spirit have the loving-favor of the Lord Jesus Christ.