К Филиппийцам 4 ~ Filipenses 4

picture

1 И так, братия мои возлюбленные и вожделенные, радость и венец мой, стойте так в Господе, возлюбленные.

Portanto, meus amados e saudosos irmãos, minha alegria e coroa, permanecei assim firmes no Senhor, amados.

2 У моляю Еводию, умоляю Синтихию мыслить то же о Господе.

Rogo a Evódia, e rogo a Síntique, que sintam o mesmo no Senhor.

3 Е й, прошу и тебя, искренний сотрудник, помогай им, подвизавшимся в благовествовании вместе со мною и с Климентом и с прочими сотрудниками моими, которых имена--в книге жизни.

E peço também a ti, meu verdadeiro companheiro, que as ajudes, porque trabalharam comigo no evangelho, e com Clemente, e com os outros meus cooperadores, cujos nomes estão no livro da vida.

4 Р адуйтесь всегда в Господе; и еще говорю: радуйтесь.

Regozijai-vos sempre no Senhor; outra vez digo, regozijai- vos.

5 К ротость ваша да будет известна всем человекам. Господь близко.

Seja a vossa moderação conhecida de todos os homens. Perto está o Senhor.

6 Н е заботьтесь ни о чем, но всегда в молитве и прошении с благодарением открывайте свои желания пред Богом,

Não andeis ansiosos por coisa alguma; antes em tudo sejam os vossos pedidos conhecidos diante de Deus pela oração e súplica com ações de graças;

7 и мир Божий, который превыше всякого ума, соблюдет сердца ваши и помышления ваши во Христе Иисусе.

e a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os vossos corações e os vossos pensamentos em Cristo Jesus.

8 Н аконец, братия мои, что только истинно, что честно, что справедливо, что чисто, что любезно, что достославно, что только добродетель и похвала, о том помышляйте.

Quanto ao mais, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é honesto, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se há alguma virtude, e se há algum louvor, nisso pensai.

9 Ч ему вы научились, что приняли и слышали и видели во мне, то исполняйте, --и Бог мира будет с вами.

O que também aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso praticai; e o Deus de paz será convosco.

10 Я весьма возрадовался в Господе, что вы уже вновь начали заботиться о мне; вы и прежде заботились, но вам не благоприятствовали обстоятельства.

Ora, muito me regozijo no Senhor por terdes finalmente renovado o vosso cuidado para comigo; do qual na verdade andáveis lembrados, mas vos faltava oportunidade.

11 Г оворю это не потому, что нуждаюсь, ибо я научился быть довольным тем, что у меня есть.

Não digo isto por causa de necessidade, porque já aprendi a contentar-me com as circunstâncias em que me encontre.

12 У мею жить и в скудости, умею жить и в изобилии; научился всему и во всем, насыщаться и терпеть голод, быть и в обилии и в недостатке.

Sei passar falta, e sei também ter abundância; em toda maneira e em todas as coisas estou experimentado, tanto em ter fartura, como em passar fome; tanto em ter abundância, como em padecer necessidade.

13 В се могу в укрепляющем меня Иисусе Христе.

Posso todas as coisas naquele que me fortalece.

14 В прочем вы хорошо поступили, приняв участие в моей скорби.

Todavia fizestes bem em tomar parte na minha aflição.

15 В ы знаете, Филиппийцы, что в начале благовествования, когда я вышел из Македонии, ни одна церковь не оказала мне участия подаянием и принятием, кроме вас одних;

Também vós sabeis, ó filipenses, que, no princípio do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja comunicou comigo no sentido de dar e de receber, senão vós somente;

16 в ы и в Фессалонику и раз и два присылали мне на нужду.

porque estando eu ainda em Tessalônica, não uma só vez, mas duas, mandastes suprir-me as necessidades.

17 н е потому, чтобы я искал даяния; но ищу плода, умножающегося в пользу вашу.

Não que procure dádivas, mas procuro o fruto que cresça para a vossa conta.

18 Я получил все, и избыточествую; я доволен, получив от Епафродита посланное вами, благовонное курение, жертву приятную, благоугодную Богу.

Mas tenho tudo; tenho-o até em abundância; cheio estou, depois que recebi de Epafrodito o que da vossa parte me foi enviado, como cheiro suave, como sacrifício aceitável e aprazível a Deus.

19 Б ог мой да восполнит всякую нужду вашу, по богатству Своему в славе, Христом Иисусом.

Meu Deus suprirá todas as vossas necessidades segundo as suas riquezas na glória em Cristo Jesus.

20 Б огу же и Отцу нашему слава во веки веков! Аминь.

Ora, a nosso Deus e Pai seja dada glória pelos séculos dos séculos. Amém.

21 П риветствуйте всякого святого во Христе Иисусе. Приветствуют вас находящиеся со мною братия.

Saudai a cada um dos santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.

22 П риветствуют вас все святые, а наипаче из кесарева дома.

Todos os santos vos saúdam, especialmente os que são da casa de César.

23 Б лагодать Господа нашего Иисуса Христа со всеми вами. Аминь.

A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.