1 О , несмысленные Галаты! кто прельстил вас не покоряться истине,, у которых перед глазами предначертан был Иисус Христос, у вас распятый?
ó insensatos gálatas! quem vos fascinou a vós, ante cujos olhos foi representado Jesus Cristo como crucificado?
2 С ие только хочу знать от вас: через дела ли закона вы получили Духа, или через наставление в вере?
Só isto quero saber de vós: Foi por obras da lei que recebestes o Espírito, ou pelo ouvir com fé?
3 Т ак ли вы несмысленны, что, начав духом, теперь оканчиваете плотью?
Sois vós tão insensatos? tendo começado pelo Espírito, é pela carne que agora acabareis?
4 С толь многое потерпели вы неужели без пользы? О, если бы только без пользы!
Será que padecestes tantas coisas em vão? Se é que isso foi em vão.
5 П одающий вам Духа и совершающий между вами чудеса через дела ли закона, или через наставление в вере?
Aquele pois que vos dá o Espírito, e que opera milagres entre vós, acaso o faz pelas obras da lei, ou pelo ouvir com fé?
6 Т ак Авраам поверил Богу, и это вменилось ему в праведность.
Assim como Abraão creu a Deus, e isso lhe foi imputado como justiça.
7 П ознайте же, что верующие суть сыны Авраама.
Sabei, pois, que os que são da fé, esses são filhos de Abraão.
8 И Писание, провидя, что Бог верою оправдает язычников, предвозвестило Аврааму: в тебе благословятся все народы.
Ora, a Escritura, prevendo que Deus havia de justificar pela fé os gentios, anunciou previamente a boa nova a Abraão, dizendo: Em ti serão abençoadas todas as nações.
9 И так верующие благословляются с верным Авраамом,
De modo que os que são da fé são abençoados com o crente Abraão.
10 а все, утверждающиеся на делах закона, находятся под клятвою. Ибо написано: проклят всяк, кто не исполняет постоянно всего, что написано в книге закона.
Pois todos quantos são das obras da lei estão debaixo da maldição; porque escrito está: Maldito todo aquele que não permanece em todas as coisas que estão escritas no livro da lei, para fazê-las.
11 А что законом никто не оправдывается пред Богом, это ясно, потому что праведный верою жив будет.
É evidente que pela lei ninguém é justificado diante de Deus, porque: O justo viverá da fé;
12 А закон не по вере; но кто исполняет его, тот жив будет им.
ora, a lei não é da fé, mas: O que fizer estas coisas, por elas viverá.
13 Х ристос искупил нас от клятвы закона, сделавшись за нас клятвою--ибо написано: проклят всяк, висящий на древе, --
Cristo nos resgatou da maldição da lei, fazendo-se maldição por nós; porque está escrito: Maldito todo aquele que for pendurado no madeiro;
14 д абы благословение Авраамово через Христа Иисуса распространилось на язычников, чтобы нам получить обещанного Духа верою.
para que aos gentios viesse a bênção de Abraão em Jesus Cristo, a fim de que nós recebêssemos pela fé a promessa do Espírito.
15 Б ратия! говорю по человеческому: даже человеком утвержденного завещания никто не отменяет и не прибавляет.
Irmãos, como homem falo. Um testamento, embora de homem, uma vez confirmado, ninguém o anula, nem lhe acrescenta coisa alguma.
16 Н о Аврааму даны были обетования и семени его. Не сказано: и потомкам, как бы о многих, но как об одном: и семени твоему, которое есть Христос.
Ora, a Abraão e a seu descendente foram feitas as promessas; não diz: E a seus descendentes, como falando de muitos, mas como de um só: E a teu descendente, que é Cristo.
17 Я говорю то, что завета о Христе, прежде Богом утвержденного, закон, явившийся спустя четыреста тридцать лет, не отменяет так, чтобы обетование потеряло силу.
E digo isto: Ao testamento anteriormente confirmado por Deus, a lei, que veio quatrocentos e trinta anos depois, não invalida, de forma a tornar inoperante a promessa.
18 И бо если по закону наследство, то уже не по обетованию; но Аврааму Бог даровал по обетованию.
Pois se da lei provém a herança, já não provém mais da promessa; mas Deus, pela promessa, a deu gratuitamente a Abraão.
19 Д ля чего же закон? Он дан после по причине преступлений, до времени пришествия семени, к которому обетование, и преподан через Ангелов, рукою посредника.
Logo, para que é a lei? Foi acrescentada por causa das transgressões, até que viesse o descendente a quem a promessa tinha sido feita; e foi ordenada por meio de anjos, pela mão de um mediador.
20 Н о посредник при одном не бывает, а Бог один.
Ora, o mediador não o é de um só, mas Deus é um só.
21 И так закон противен обетованиям Божиим? Никак! Ибо если бы дан был закон, могущий животворить, то подлинно праведность была бы от закона;
É a lei, então, contra as promessas de Deus? De modo nenhum; porque, se fosse dada uma lei que pudesse vivificar, a justiça, na verdade, teria sido pela lei.
22 н о Писание всех заключило под грехом, дабы обетование верующим дано было по вере в Иисуса Христа.
Mas a Escritura encerrou tudo debaixo do pecado, para que a promessa pela fé em Jesus Cristo fosse dada aos que crêem.
23 А до пришествия веры мы заключены были под стражею закона, до того, как надлежало открыться вере.
Mas, antes que viesse a fé, estávamos guardados debaixo da lei, encerrados para aquela fé que se havia de revelar.
24 И так закон был для нас детоводителем ко Христу, дабы нам оправдаться верою;
De modo que a lei se tornou nosso aio, para nos conduzir a Cristo, a fim de que pela fé fôssemos justificados.
25 п о пришествии же веры, мы уже не под детоводителя.
Mas, depois que veio a fé, já não estamos debaixo de aio.
26 И бо все вы сыны Божии по вере во Христа Иисуса;
Pois todos sois filhos de Deus pela fé em Cristo Jesus.
27 в се вы, во Христа крестившиеся, во Христа облеклись.
Porque todos quantos fostes batizados em Cristo vos revestistes de Cristo.
28 Н ет уже Иудея, ни язычника; нет раба, ни свободного; нет мужеского пола, ни женского: ибо все вы одно во Христе Иисусе.
Não há judeu nem grego; não há escravo nem livre; não há homem nem mulher; porque todos vós sois um em Cristo Jesus.
29 Е сли же вы Христовы, то вы семя Авраамово и по обетованию наследники.
E, se sois de Cristo, então sois descendência de Abraão, e herdeiros conforme a promessa.