Второзаконие 21 ~ Deuteronômio 21

picture

1 Е сли в земле, которую Господь Бог твой, дает тебе во владение, найден будет убитый, лежащий на поле, и неизвестно, кто убил его,

Se na terra que o Senhor teu Deus te dá para a possuíres, for encontrado algum morto caído no campo, sem que se saiba quem o matou,

2 т о пусть выйдут старейшины твои и судьи твои и измерят до городов, которые вокруг убитого;

sairão os teus anciãos e os teus juízes, e medirão as distâncias dali até as cidades que estiverem em redor do morto;

3 и старейшины города того, который будет ближайшим к убитому, пусть возьмут телицу, на которой не работали, которая не носила ярма,

e será que, na cidade mais próxima do morto, os anciãos da mesma tomarão uma novilha da manada, que ainda não tenha trabalhado nem tenha puxado na canga,

4 и пусть старейшины того города отведут сию телицу в дикую долину, которая не разработана и не засеяна, и заколют там телицу в долине;

trarão a novilha a um vale de águas correntes, que nunca tenha sido lavrado nem semeado, e ali, naquele vale, quebrarão o pescoço ã novilha.

5 и придут священники, сыны Левиины;

Então se achegarão os sacerdotes, filhos de Levi; pois o Senhor teu Deus os escolheu para o servirem, e para abençoarem em nome do Senhor; e segundo a sua sentença se determinará toda demanda e todo ferimento;

6 и все старейшины города того, ближайшие к убитому, пусть омоют руки свои над телицы, зарезанной в долине,

e todos os anciãos da mesma cidade, a mais próxima do morto, lavarão as mãos sobre a novilha cujo pescoço foi quebrado no vale,

7 и объявят и скажут: руки наши не пролили крови сей, и глаза наши не видели;

e, protestando, dirão: As nossas mãos não derramaram este sangue, nem os nossos olhos o viram.

8 о чисти народ Твой, Израиля, который Ты, Господи, освободил, и не вмени народу Твоему, Израилю, невинной крови. И они очистятся от крови.

Perdoa, ó Senhor, ao teu povo Israel, que tu resgataste, e não ponhas o sangue inocente no meio de teu povo Israel. E aquele sangue lhe será perdoado.

9 д олжен ты смывать у себя кровь невинного, если хочешь делать справедливое пред очами Господа.

Assim tirarás do meio de ti o sangue inocente, quando fizeres o que é reto aos olhos do Senhor.

10 К огда выйдешь на войну против врагов твоих, и Господь Бог твой предаст их в руки твои, и возьмешь их в плен,

Quando saíres ã peleja contra os teus inimigos, e o Senhor teu Deus os entregar nas tuas mãos, e os levares cativos,

11 и увидишь между пленными женщину, красивую видом, и полюбишь ее, и захочешь взять ее себе в жену,

se vires entre os cativas uma mulher formosa ã vista e, afeiçoando-te a ela, quiseres tomá-la por mulher,

12 т о приведи ее в дом свой, и пусть она острижет голову свою и обрежет ногти свои,

então a trarás para a tua casa; e ela, tendo rapado a cabeça, cortado as unhas,

13 и снимет с себя пленническую одежду свою, и живет в доме твоем, и оплакивает отца своего и матерь свою в продолжение месяца; и после того ты можешь войти к ней и сделаться ее мужем, и она будет твоею женою;

e despido as vestes do seu cativeiro, ficará na tua casa, e chorará a seu pai e a sua mãe um mes inteiro; depois disso estarás com ela, e serás seu marido e ela será tua mulher.

14 е сли же она не понравится тебе, то отпусти ее, она захочет, но не продавай ее за серебро и не обращай ее в рабство, потому что ты смирил ее.

E, se te enfadares dela, deixá-la-ás ir ã sua vontade; mas de modo nenhum a venderás por dinheiro, nem a tratarás como escrava, porque a humilhaste.

15 Е сли у кого будут две жены--одна любимая, а другая нелюбимая, и как любимая, и нелюбимая родят ему сыновей, и первенцем будет сын нелюбимой, --

Se um homem tiver duas mulheres, uma a quem ama e outra a quem despreza, e ambas lhe tiverem dado filhos, e o filho primogênito for da desprezada,

16 т о, при разделе сыновьям своим имения своего, он не может сыну жены любимой дать первенство пред первородным сыном нелюбимой;

quando fizer herdar a seus filhos o que tiver, não poderá dar a primogenitura ao filho da amada, preferindo-o ao filha da desprezada, que é o primogênito;

17 н о первенцем должен признать сына нелюбимой дать ему двойную часть из всего, что у него найдется, ибо он есть начаток силы его, ему право первородства.

mas ao filho da aborrecida reconhecerá por primogênito, dando-lhe dobrada porção de tudo quanto tiver, porquanto ele é as primícias da sua força; o direito da primogenitura é dele.

18 Е сли у кого будет сын буйный и непокорный, неповинующийся голосу отца своего и голосу матери своей, и они наказывали его, но он не слушает их, --

Se alguém tiver um filho contumaz e rebelde, que não obedeça ã voz de seu pai e ã voz de sua mãe, e que, embora o castiguem, não lhes dê ouvidos,

19 т о отец его и мать его пусть возьмут его и приведут его к старейшинам города своего и к воротам своего местопребывания

seu pai e sua mãe, pegando nele, o levarão aos anciãos da sua cidade, e ã porta do seu lugar;

20 и скажут старейшинам города своего: 'сей сын наш буен и непокорен, не слушает слов наших, мот и пьяница';

e dirão aos anciãos da cidade: Este nosso filho é contumaz e rebelde; não dá ouvidos ã nossa voz; é comilão e beberrão.

21 т огда все жители города его пусть побьют его камнями до смерти; и истреби зло из среды себя, и все Израильтяне услышат и убоятся.

Então todos os homens da sua cidade o apedrejarão, até que morra; assim exterminarás o mal do meio de ti; e todo o Israel, ouvindo isso, temerá.

22 Е сли в ком найдется преступление, достойное смерти, и он будет умерщвлен, и ты повесишь его на дереве,

Se um homem tiver cometido um pecado digno de morte, e for morto, e o tiveres pendurado num madeiro,

23 т о тело его не должно ночевать на дереве, но погреби его в тот же день, ибо проклят пред Богом повешенный, и не оскверняй земли твоей, которую Господь Бог твой дает тебе в удел.

o seu cadáver não permanecerá toda a noite no madeiro, mas certamente o enterrarás no mesmo dia; porquanto aquele que é pendurado é maldito de Deus. Assim não contaminarás a tua terra, que o Senhor teu Deus te dá em herança.