1 И отвечал Вилдад Савхеянин и сказал:
Então respondeu Bildade, o suíta, dizendo:
2 д олго ли ты будешь говорить так? --слова уст твоих бурный ветер!
Até quando falarás tais coisas, e até quando serão as palavras da tua boca qual vento impetuoso?
3 Н еужели Бог извращает суд, и Вседержитель превращает правду?
Perverteria Deus o direito? Ou perverteria o Todo-Poderoso a justiça?
4 Е сли сыновья твои согрешили пред Ним, то Он и предал их в руку беззакония их.
Se teus filhos pecaram contra ele, ele os entregou ao poder da sua transgressão.
5 Е сли же ты взыщешь Бога и помолишься Вседержителю,
Mas, se tu com empenho buscares a Deus, e, ao Todo-Poderoso fizeres a tua súplica,
6 и если ты чист и прав, то Он ныне же встанет над тобою и умиротворит жилище правды твоей.
se fores puro e reto, certamente mesmo agora ele despertará por ti, e tornará segura a habitação da tua justiça.
7 И если вначале у тебя было мало, то впоследствии будет весьма много.
Embora tenha sido pequeno o teu princípio, contudo o teu último estado aumentará grandemente.
8 И бо спроси у прежних родов и вникни в наблюдения отцов их;
Indaga, pois, eu te peço, da geração passada, e considera o que seus pais descobriram.
9 а мы--вчерашние и ничего не знаем, потому что наши дни на земле тень.
Porque nós somos de ontem, e nada sabemos, porquanto nossos dias sobre a terra, são uma sombra.
10 В от они научат тебя, скажут тебе и от сердца своего произнесут слова:
Não te ensinarão eles, e não te falarão, e do seu entendimento não proferirão palavras?
11 п однимается ли тростник без влаги? растет ли камыш без воды?
Pode o papiro desenvolver-se fora de um pântano. Ou pode o junco crescer sem água?
12 Е ще он в свежести своей и не срезан, а прежде всякой травы засыхает.
Quando está em flor e ainda não cortado, seca-se antes de qualquer outra erva.
13 Т аковы пути всех забывающих Бога, и надежда лицемера погибнет;
Assim são as veredas de todos quantos se esquecem de Deus; a esperança do ímpio perecerá,
14 у пование его подсечено, и уверенность его--дом паука.
a sua segurança se desfará, e a sua confiança será como a teia de aranha.
15 О бопрется о дом свой и не устоит; ухватится за него и не удержится.
Encostar-se-á ã sua casa, porém ela não subsistirá; apegar-se-lhe-á, porém ela não permanecerá.
16 З еленеет он пред солнцем, за сад простираются ветви его;
Ele está verde diante do sol, e os seus renovos estendem-se sobre o seu jardim;
17 в кучу вплетаются корни его, между камнями врезываются.
as suas raízes se entrelaçam junto ao monte de pedras; até penetra o pedregal.
18 Н о когда вырвут его с места его, оно откажется от него: 'я не видало тебя!'
Mas quando for arrancado do seu lugar, então este o negará, dizendo: Nunca te vi.
19 В от радость пути его! а из земли вырастают другие.
Eis que tal é a alegria do seu caminho; e da terra outros brotarão.
20 В идишь, Бог не отвергает непорочного и не поддерживает руки злодеев.
Eis que Deus não rejeitará ao reto, nem tomará pela mão os malfeitores;
21 О н еще наполнит смехом уста твои и губы твои радостным восклицанием.
ainda de riso te encherá a boca, e os teus lábios de louvor.
22 Н енавидящие тебя облекутся в стыд, и шатра нечестивых не станет.
Teus aborrecedores se vestirão de confusão; e a tenda dos ímpios não subsistirá.