Иов 8 ~ Jó 8

picture

1 И отвечал Вилдад Савхеянин и сказал:

Então respondeu Bildade, o suíta, dizendo:

2 д олго ли ты будешь говорить так? --слова уст твоих бурный ветер!

Até quando falarás tais coisas, e até quando serão as palavras da tua boca qual vento impetuoso?

3 Н еужели Бог извращает суд, и Вседержитель превращает правду?

Perverteria Deus o direito? Ou perverteria o Todo-Poderoso a justiça?

4 Е сли сыновья твои согрешили пред Ним, то Он и предал их в руку беззакония их.

Se teus filhos pecaram contra ele, ele os entregou ao poder da sua transgressão.

5 Е сли же ты взыщешь Бога и помолишься Вседержителю,

Mas, se tu com empenho buscares a Deus, e, ao Todo-Poderoso fizeres a tua súplica,

6 и если ты чист и прав, то Он ныне же встанет над тобою и умиротворит жилище правды твоей.

se fores puro e reto, certamente mesmo agora ele despertará por ti, e tornará segura a habitação da tua justiça.

7 И если вначале у тебя было мало, то впоследствии будет весьма много.

Embora tenha sido pequeno o teu princípio, contudo o teu último estado aumentará grandemente.

8 И бо спроси у прежних родов и вникни в наблюдения отцов их;

Indaga, pois, eu te peço, da geração passada, e considera o que seus pais descobriram.

9 а мы--вчерашние и ничего не знаем, потому что наши дни на земле тень.

Porque nós somos de ontem, e nada sabemos, porquanto nossos dias sobre a terra, são uma sombra.

10 В от они научат тебя, скажут тебе и от сердца своего произнесут слова:

Não te ensinarão eles, e não te falarão, e do seu entendimento não proferirão palavras?

11 п однимается ли тростник без влаги? растет ли камыш без воды?

Pode o papiro desenvolver-se fora de um pântano. Ou pode o junco crescer sem água?

12 Е ще он в свежести своей и не срезан, а прежде всякой травы засыхает.

Quando está em flor e ainda não cortado, seca-se antes de qualquer outra erva.

13 Т аковы пути всех забывающих Бога, и надежда лицемера погибнет;

Assim são as veredas de todos quantos se esquecem de Deus; a esperança do ímpio perecerá,

14 у пование его подсечено, и уверенность его--дом паука.

a sua segurança se desfará, e a sua confiança será como a teia de aranha.

15 О бопрется о дом свой и не устоит; ухватится за него и не удержится.

Encostar-se-á ã sua casa, porém ela não subsistirá; apegar-se-lhe-á, porém ela não permanecerá.

16 З еленеет он пред солнцем, за сад простираются ветви его;

Ele está verde diante do sol, e os seus renovos estendem-se sobre o seu jardim;

17 в кучу вплетаются корни его, между камнями врезываются.

as suas raízes se entrelaçam junto ao monte de pedras; até penetra o pedregal.

18 Н о когда вырвут его с места его, оно откажется от него: 'я не видало тебя!'

Mas quando for arrancado do seu lugar, então este o negará, dizendo: Nunca te vi.

19 В от радость пути его! а из земли вырастают другие.

Eis que tal é a alegria do seu caminho; e da terra outros brotarão.

20 В идишь, Бог не отвергает непорочного и не поддерживает руки злодеев.

Eis que Deus não rejeitará ao reto, nem tomará pela mão os malfeitores;

21 О н еще наполнит смехом уста твои и губы твои радостным восклицанием.

ainda de riso te encherá a boca, e os teus lábios de louvor.

22 Н енавидящие тебя облекутся в стыд, и шатра нечестивых не станет.

Teus aborrecedores se vestirão de confusão; e a tenda dos ímpios não subsistirá.