1 И отвечал Вилдад Савхеянин и сказал:
Entonces Bildad el suhita, dijo:
2 д олго ли ты будешь говорить так? --слова уст твоих бурный ветер!
«¿Cuánto tiempo vas a hablar así, con palabras impetuosas como el viento?
3 Н еужели Бог извращает суд, и Вседержитель превращает правду?
Dios no pervierte la justicia; el Todopoderoso no retuerce el derecho.
4 Е сли сыновья твои согрешили пред Ним, то Он и предал их в руку беззакония их.
Si tus hijos pecaron contra él, murieron porque él les dio su merecido.
5 Е сли же ты взыщешь Бога и помолишься Вседержителю,
Pero si tú buscas al Dios Todopoderoso, desde muy temprano imploras su compasión,
6 и если ты чист и прав, то Он ныне же встанет над тобою и умиротворит жилище правды твоей.
él te brindará su protección y te restaurará tus bienes, siempre y cuando actúes con pureza y rectitud.
7 И если вначале у тебя было мало, то впоследствии будет весьма много.
Las pocas riquezas que llegaste a poseer no podrán compararse con las que tendrás después.
8 И бо спроси у прежних родов и вникни в наблюдения отцов их;
»Consulta la experiencia de los que ya pasaron, y disponte a averiguar lo que sus padres descubrieron.
9 а мы--вчерашние и ничего не знаем, потому что наши дни на земле тень.
Nosotros nacimos ayer, y muy poco sabemos; nuestros días en este mundo pasan como una sombra.
10 В от они научат тебя, скажут тебе и от сердца своего произнесут слова:
Ellos te hablarán y te enseñarán; te hablarán con el corazón en la mano.
11 п однимается ли тростник без влаги? растет ли камыш без воды?
¿Acaso crecen los juncos si no hay pantano? ¿O crecen los papiros donde no hay agua?
12 Е ще он в свежести своей и не срезан, а прежде всякой травы засыхает.
Sin embargo, aún verdes y sin haberlos cortado, se marchitan antes que cualquier otra hierba.
13 Т аковы пути всех забывающих Бога, и надежда лицемера погибнет;
Así también son los que de Dios se olvidan; así termina la esperanza de los malvados.
14 у пование его подсечено, и уверенность его--дом паука.
Toda su esperanza y su confianza es tan frágil como la tela de una araña.
15 О бопрется о дом свой и не устоит; ухватится за него и не удержится.
Quien se apoye en sus hilos, no quedará en pie; en cuanto los agarre, se reventarán.
16 З еленеет он пред солнцем, за сад простираются ветви его;
Son como la hierba verde y tendida al sol, que esparce sus renuevos por todo el jardín;
17 в кучу вплетаются корни его, между камнями врезываются.
echan raíces en torno a una fuente, y se arraigan en lugares pedregosos;
18 Н о когда вырвут его с места его, оно откажется от него: 'я не видало тебя!'
pero si son arrancados de su sitio nadie sabrá si alguna vez estuvieron allí.
19 В от радость пути его! а из земли вырастают другие.
Tal vez disfrute de su corta prosperidad, pero allí mismo brotarán otros renuevos.
20 В идишь, Бог не отвергает непорочного и не поддерживает руки злодеев.
»Dios no rechaza al de conducta intachable, ni tiende la mano al que vive en la maldad.
21 О н еще наполнит смехом уста твои и губы твои радостным восклицанием.
Así que él volverá a hacerte reír, y en tus labios pondrá una radiante sonrisa.
22 Н енавидящие тебя облекутся в стыд, и шатра нечестивых не станет.
Tus enemigos serán avergonzados, y sus casas serán destruidas.»