Екклесиаст 12 ~ Eclesiastés 12

picture

1 И помни Создателя твоего в дни юности твоей, доколе не пришли тяжелые дни и не наступили годы, о которых ты будешь говорить: 'нет мне удовольствия в них!'

Acuérdate de tu Creador ahora que eres joven. No esperes a que vengan los días malos, y a que lleguen los años en que digas: «Vivir tanto no es motivo de regocijo.»

2 д околе не померкли солнце и свет и луна и звезды, и не нашли новые тучи вслед за дождем.

Hazlo antes de que el sol se oscurezca, y la luna y las estrellas dejen de brillar, y las nubes se disipen después de la lluvia.

3 В тот день, когда задрожат стерегущие дом и согнутся мужи силы; и перестанут молоть мелющие, потому что их немного осталось; и помрачатся смотрящие в окно;

Hazlo antes de que tiemblen los guardianes de la casa, y se encorven los guerreros, y disminuya el número de las molineras, y queden a oscuras los que miran por las ventanas.

4 и запираться будут двери на улицу; когда замолкнет звук жернова, и будет вставать по крику петуха и замолкнут дщери пения;

Hazlo antes de que se cierren las puertas que dan a la calle, y el ruido del molino deje de oírse. Hazlo antes de que las aves eleven sus trinos y ninguno de sus cantos pueda escucharse.

5 и высоты будут им страшны, и на дороге ужасы; и зацветет миндаль, и отяжелеет кузнечик, и рассыплется каперс. Ибо отходит человек в вечный дом свой, и готовы окружить его по улице плакальщицы; --

Luego vendrá el temor por las alturas y se experimentará terror en el camino; entonces el blanco almendro florecerá, la langosta resultará una carga, y hasta el apetito se perderá, porque el hombre va camino a su última morada, y por la calle andarán los que llorarán su muerte.

6 д околе не порвалась серебряная цепочка, и не разорвалась золотая повязка, и не разбился кувшин у источника, и не обрушилось колесо над колодезем.

Hazlo antes de que se reviente la cadena de plata y se rompa la vasija de oro, y el cántaro se quiebre junto a la fuente, y junto al pozo se venza la polea.

7 И возвратится прах в землю, чем он и был; а дух возвратился к Богу, Который дал его.

Entonces el polvo volverá a la tierra, de donde fue tomado, y el espíritu volverá a Dios, que lo dio.

8 С уета сует, сказал Екклесиаст, всё--суета!

¡Vanidad de vanidades! ¡Todo es vanidad! —Palabras del Predicador. Deberes del hombre

9 К роме того, что Екклесиаст был мудр, он учил еще народ знанию. Он испытывал, исследовал, составил много притчей.

Mientras más sabio llegó a ser el Predicador, más conocimientos impartió a la gente. Ponderó, escudriñó y compuso muchos proverbios.

10 С тарался Екклесиаст приискивать изящные изречения, и слова истины написаны верно.

Además, el Predicador se esforzó por hallar palabras agradables y por escribir con precisión palabras verdaderas.

11 С лова мудрых--как иглы и как вбитые гвозди, и составители их--от единого пастыря.

Las palabras de los sabios son como aguijones, y el conjunto de las palabras de los maestros, impartidas por un solo guía, son como clavos bien hincados.

12 А что сверх всего этого, сын мой, того берегись: составлять много книг--конца не будет, и много читать--утомительно для тела.

Hijo mío, además de lo antes dicho, toma en cuenta que nunca se acaba de escribir muchos libros, y que el cuerpo se cansa de tanto estudiar.

13 В ыслушаем сущность всего: бойся Бога и заповеди Его соблюдай, потому что в этом всё для человека;

Todo este discurso termina en lo siguiente: Teme a Dios, y cumple sus mandamientos. Eso es el todo del hombre.

14 и бо всякое дело Бог приведет на суд, и все тайное, хорошо ли оно, или худо.

Por lo demás, Dios habrá de juzgar toda obra, buena o mala, junto con toda acción encubierta.