Иов 28 ~ Job 28

picture

1 Т ак! у серебра есть источная жила, и у золота место, плавят.

«La plata se extrae de las minas, y el oro se refina en el crisol.

2 Ж елезо получается из земли; из камня выплавляется медь.

Del polvo de la tierra se saca el hierro, y el cobre se aparta de la escoria.

3 п олагает предел тьме и тщательно разыскивает камень во мраке и тени смертной.

Con el fuego se ha puesto fin a las tinieblas, y el hombre examina con detalle cada piedra que hay en esa densa oscuridad.

4 В ырывают рудокопный колодезь в местах, забытых ногою, спускаются вглубь, висят зыблются вдали от людей.

Abre minas en lugares no habitados, en sitios donde nadie ha plantado el pie, y entran los mineros, balanceándose con sogas.

5 З емля, на которой вырастает хлеб, внутри изрыта как бы огнем.

De la tierra se obtiene el alimento, y abajo de ella todo se convierte en fuego.

6 К амни ее--место сапфира, и в ней песчинки золота.

En su seno se encuentran zafiros, y aun el polvo de la tierra es oro.

7 С тези не знает хищная птица, и не видал ее глаз коршуна;

»Son lugares que las aves desconocen, y que jamás vieron los ojos de los buitres.

8 н е попирали ее скимны, и не ходил по ней шакал.

Nunca pasaron por allí las fieras, ni tampoco el león feroz pisó ese lugar.

9 Н а гранит налагает он руку свою, с корнем опрокидывает горы;

Con el duro pedernal en la mano, el hombre cava la raíz de las montañas.

10 в скалах просекает каналы, и все драгоценное видит глаз его;

Hace túneles en las rocas, y sus ojos descubren piedras preciosas.

11 о станавливает течение потоков и сокровенное выносит на свет.

Explora el lugar donde nacen los ríos, y saca a la luz muchas cosas escondidas.

12 Н о где премудрость обретается? и где место разума?

»Pero ¿dónde se halla la sabiduría? ¿En qué lugar está la inteligencia?

13 Н е знает человек цены ее, и она не обретается на земле живых.

Nadie sabe lo que vale, pues no se halla en este mundo.

14 Б ездна говорит: не во мне она; и море говорит: не у меня.

El mar profundo dice: “Aquí no está”, y el océano asegura: “Yo no la tengo”.

15 Н е дается она за золото и не приобретается она за вес серебра;

La sabiduría no se compra con oro, ni su precio puede pagarse con plata.

16 н е оценивается она золотом Офирским, ни драгоценным ониксом, ни сапфиром;

No se compra con oro de Ofir, ni con el precioso ónice, ni con el zafiro.

17 н е равняется с нею золото и кристалл, и не выменяешь ее на сосуды из чистого золота.

Ni los diamantes ni el oro se le comparan, ni se da a cambio de finas alhajas de oro.

18 А о кораллах и жемчуге и упоминать нечего, и приобретение премудрости выше рубинов.

No se le comparan el coral y las perlas; La sabiduría es más valiosa que las piedras preciosas.

19 Н е равняется с нею топаз Ефиопский; чистым золотом не оценивается она.

Ni el topacio de Etiopía, ni el oro más fino, son de tanto valor como ella.

20 О ткуда же исходит премудрость? и где место разума?

»¿De dónde viene la sabiduría? ¿En qué lugar se encuentra la inteligencia?

21 С окрыта она от очей всего живущего и от птиц небесных утаена.

Se halla escondida de todo ser vivo; se halla escondida de las aves del cielo.

22 А ваддон и смерть говорят: ушами нашими слышали мы слух о ней.

Aunque la muerte y el sepulcro aseguran que a sus oídos ha llegado su fama.

23 Б ог знает путь ее, и Он ведает место ее.

»Sólo Dios sabe llegar hasta ella; sólo él sabe en dónde se halla.

24 И бо Он прозирает до концов земли и видит под всем небом.

Con su mirada ve hasta los confines de la tierra, y ve también lo que pasa bajo el cielo.

25 К огда Он ветру полагал вес и располагал воду по мере,

Cuando Dios determinó el peso del viento, y midió el agua de mares y ríos;

26 к огда назначал устав дождю и путь для молнии громоносной,

cuando estableció una ley para las lluvias, y señaló la ruta de los relámpagos,

27 т огда Он видел ее и явил ее, приготовил ее и еще испытал ее

vio a la sabiduría, que estaba allí, y la puso a prueba y reconoció su valor.

28 и сказал человеку: вот, страх Господень есть истинная премудрость, и удаление от зла--разум.

Entonces dijo a la humanidad: “El temor del Señor es la sabiduría. Quien se aparta del mal es inteligente.”»