1 К то любит наставление, тот любит знание; а кто ненавидит обличение, тот невежда.
El que ama la corrección ama la sabiduría; el que aborrece la reprensión es ignorante.
2 Д обрый приобретает благоволение от Господа; а человека коварного Он осудит.
El Señor se agrada del hombre bueno, pero condena al mal intencionado.
3 Н е утвердит себя человек беззаконием; корень же праведников неподвижен.
Por su maldad nadie se mantiene firme, pero la raíz de los justos jamás es removida.
4 Д обродетельная жена--венец для мужа своего; а позорная--как гниль в костях его.
La mujer noble es corona de su esposo; la malvada es como carcoma en sus huesos.
5 П ромышления праведных--правда, а замыслы нечестивых--коварство.
Los justos sólo piensan en la justicia; los impíos sólo piensan en engañar.
6 Р ечи нечестивых--засада для пролития крови, уста же праведных спасают их.
Los impíos hablan para derramar sangre, pero los hombres rectos hablan y los ponen a salvo.
7 К оснись нечестивых несчастие--и нет их, а дом праведных стоит.
Los impíos caen y dejan de existir, pero los justos y los suyos permanecen firmes.
8 Х валят человека по мере разума его, а развращенный сердцем будет в презрении.
El hombre es alabado según su sabiduría, pero el de corazón perverso es menospreciado.
9 Л учше простой, но работающий на себя, нежели выдающий себя за знатного, но нуждающийся в хлебе.
Más vale un patrón despreciado que un engreído que carece de pan.
10 П раведный печется и о жизни скота своего, сердце же нечестивых жестоко.
El justo sabe cuando su bestia tiene hambre, pero los impíos son crueles de corazón.
11 К то возделывает землю свою, тот будет насыщаться хлебом; а кто идет по следам празднолюбцев, тот скудоумен.
El que labra su tierra se sacia de pan, pero el amigo de vagos no tiene cordura.
12 Н ечестивый желает уловить в сеть зла; но корень праведных тверд.
La codicia del impío es una trampa del mal, pero la raíz de los justos da fruto.
13 Н ечестивый уловляется грехами уст своих; но праведник выйдет из беды.
El impío se enreda en sus labios pecadores, pero el justo logra salir del aprieto.
14 О т плода уст человек насыщается добром, и воздаяние человеку--по делам рук его.
El hombre se sacia del buen fruto de su boca, y recibe su paga según la obra de sus manos.
15 П уть глупого прямой в его глазах; но кто слушает совета, тот мудр.
El necio piensa que va por buen camino, pero el sabio presta atención al consejo.
16 У глупого тотчас же выкажется гнев его, а благоразумный скрывает оскорбление.
El necio al instante revela su enojo; Pero el prudente desdeña la injuria.
17 К то говорит то, что знает, тот говорит правду; а у свидетеля ложного--обман.
Quien dice la verdad proclama la justicia, pero el testigo falso propaga el engaño.
18 И ной пустослов уязвляет как мечом, а язык мудрых--врачует.
Hay gente cuyas palabras son puñaladas, pero la lengua de los sabios sana las heridas.
19 У ста правдивые вечно пребывают, а лживый язык--только на мгновение.
Los labios veraces permanecen para siempre, pero la lengua mentirosa tiene corta vida.
20 К оварство--в сердце злоумышленников, радость--у миротворцев.
En la mente malvada habita el engaño; entre los que promueven la paz hay alegría.
21 Н е приключится праведнику никакого зла, нечестивые же будут преисполнены зол.
Ninguna adversidad le sobreviene al justo, pero todos los males caen sobre los impíos.
22 М ерзость пред Господом--уста лживые, а говорящие истину благоугодны Ему.
Al Señor le repugnan los labios mentirosos; pero le agradan los que dicen la verdad.
23 Ч еловек рассудительный скрывает знание, а сердце глупых высказывает глупость.
El que es astuto no demuestra lo que sabe, pero el que es necio deja ver su ignorancia.
24 Р ука прилежных будет господствовать, а ленивая будет под данью.
Los diligentes dominan a otros; los negligentes son dominados.
25 Т оска на сердце человека подавляет его, а доброе слово развеселяет его.
La congoja abate el corazón del hombre, pero una buena noticia lo alegra.
26 П раведник указывает ближнему своему путь, а путь нечестивых вводит их в заблуждение.
El justo sabe guiar a su prójimo; el impío le hace perder el camino.
27 Л енивый не жарит своей дичи; а имущество человека прилежного многоценно.
El indolente no cocina ni su presa; ¡el gran tesoro del hombre es la diligencia!
28 Н а пути правды--жизнь, и на стезе ее нет смерти.
En el camino de la justicia hay vida; no hay en su camino lugar para la muerte.