Притчи 12 ~ Maahmaahyadii 12

picture

1 К то любит наставление, тот любит знание; а кто ненавидит обличение, тот невежда.

Ku alla kii edbinta jecelu aqoon buu jecel yahay, Laakiinse kii canaanta necebu waa doqon.

2 Д обрый приобретает благоволение от Господа; а человека коварного Он осудит.

Rabbigu ninka wanaagsan raalli buu ka ahaan doonaa. Laakiinse khaayinka wuu xukumi doonaa.

3 Н е утвердит себя человек беззаконием; корень же праведников неподвижен.

Ninna shar kuma dhismi doono, Laakiinse kuwa xaqa ah xididkooda weligiis lama dhaqaajin doono.

4 Д обродетельная жена--венец для мужа своего; а позорная--как гниль в костях его.

Naagtii toolmoonu waxay ninkeeda u tahay taaj, Laakiinse tii ceebalay ahu waa sida qudhun isaga lafaha kaga jira.

5 П ромышления праведных--правда, а замыслы нечестивых--коварство.

Kuwa xaqa ah fikirradoodu waa qumman yihiin, Laakiinse kuwa sharka leh taladoodu waa khiyaano.

6 Р ечи нечестивых--засада для пролития крови, уста же праведных спасают их.

Kuwa sharka leh erayadoodu waa gabbasho ay u gabbadaan si ay dhiig u daadiyaan, Laakiinse kuwa qumman afkooda ayaa samatabbixin doona.

7 К оснись нечестивых несчастие--и нет их, а дом праведных стоит.

Kuwa sharka leh waa la afgembiyaa, oo mar dambena lama arki doono, Laakiinse kuwa xaqa ah gurigoodu waa sii taagnaan doonaa.

8 Х валят человека по мере разума его, а развращенный сердцем будет в презрении.

Nin waxaa loogu bogi doonaa sida xigmaddiisu tahay, Laakiinse kii qalbigiisu qalloocan yahay waa la quudhsan doonaa.

9 Л учше простой, но работающий на себя, нежели выдающий себя за знатного, но нуждающийся в хлебе.

Kii la fudaydsado oo midiidin lahu Waa ka wanaagsan yahay kii isweyneeya oo cunto u baahan.

10 П раведный печется и о жизни скота своего, сердце же нечестивых жестоко.

Nin xaq ahu waa u tudhaa neefkiisa, Laakiinse kuwa sharka leh naxdintoodu waa naxariisla'aan oo keliya.

11 К то возделывает землю свою, тот будет насыщаться хлебом; а кто идет по следам празднолюбцев, тот скудоумен.

Kii dhulkiisa beertaa cunto badan buu ka dhergi doonaa, Laakiinse kii waxmatarayaal raacaa waa garaad daranyahay.

12 Н ечестивый желает уловить в сеть зла; но корень праведных тверд.

Kan sharka lahu wuxuu damcaa dabinka xumaanfalayaasha, Laakiinse xididka kuwa xaqa ahu midhuu dhalaa.

13 Н ечестивый уловляется грехами уст своих; но праведник выйдет из беды.

Kan sharka leh waxaa u dabin ah xadgudubka bushimihiisa, Laakiinse kan xaqa ahu dhibaatada wuu ka bixi doonaa.

14 О т плода уст человек насыщается добром, и воздаяние человеку--по делам рук его.

Nin wuxuu wanaag kaga dhergi doonaa midhaha afkiisa, Oo nin walbana waxa gacmihiisu sameeyaan ayaa loo abaalgudi doonaa.

15 П уть глупого прямой в его глазах; но кто слушает совета, тот мудр.

Nacaska jidkiisu waa la qumman yahay isaga, Laakiinse kii caqli lahu taladuu maqlaa.

16 У глупого тотчас же выкажется гнев его, а благоразумный скрывает оскорбление.

Nacaska xanaaqiisa haddiiba waa la gartaa, Laakiinse ninkii miyir lahu ceebtuu qariyaa.

17 К то говорит то, что знает, тот говорит правду; а у свидетеля ложного--обман.

Kii runta ku hadlaa wuxuu muujiyaa xaqnimada, Laakiinse markhaatiga beenta ahu wuxuu muujiyaa khiyaanada.

18 И ной пустослов уязвляет как мечом, а язык мудрых--врачует.

Waxaa jira mid u hadla sida seef wax mudaysa, Laakiinse kan caqliga leh carrabkiisu waa caafimaad.

19 У ста правдивые вечно пребывают, а лживый язык--только на мгновение.

Bushintii runta sheegtaa weligeedba way sii taagnaan doontaa, Laakiinse carrabkii beenta sheegaa daqiiqad buu joogaa.

20 К оварство--в сердце злоумышленников, радость--у миротворцев.

Kuwa sharka ku fikira qalbigooda khiyaanaa ku jirta, Laakiinse taliyayaasha nabaddu farxad bay leeyihiin.

21 Н е приключится праведнику никакого зла, нечестивые же будут преисполнены зол.

Sharna kan xaqa ah ku dhici maayo, Laakiinse kuwa sharka leh xumaan baa ka buuxsami doonta.

22 М ерзость пред Господом--уста лживые, а говорящие истину благоугодны Ему.

Bushimaha beenta sheega Rabbigu wuu karhaa. Laakiinse kuwa runta ku shaqeeya wuu ku farxaa.

23 Ч еловек рассудительный скрывает знание, а сердце глупых высказывает глупость.

Ninkii miyir lahu aqoontuu qariyaa, Laakiinse qalbiga nacasyadu wuxuu naadiyaa nacasnimo.

24 Р ука прилежных будет господствовать, а ленивая будет под данью.

Kuwa dadaala gacantoodu wax bay xukumi doontaa, Laakiinse caajisiinta hawl baa la saari doonaa.

25 Т оска на сердце человека подавляет его, а доброе слово развеселяет его.

Ninkii caloolxumo gashaa wuu soo gotaa, Laakiinse eray wanaagsanu waa ka farxiyaa isaga.

26 П раведник указывает ближнему своему путь, а путь нечестивых вводит их в заблуждение.

Kan xaqa ahu deriskiisuu hanuuniyaa, Laakiinse kuwa sharka leh jidkoodu wuu ambiyaa iyaga.

27 Л енивый не жарит своей дичи; а имущество человека прилежного многоценно.

Ninkii caajis ahu ma dubto wuxuu soo ugaadhsaday, Laakiinse ninkii dadaala maalkiisu waa qaali.

28 Н а пути правды--жизнь, и на стезе ее нет смерти.

Jidka xaqnimada nolol baa taal; Oo waddadeedana dhimasho kuma jirto.