1 К то любит наставление, тот любит знание; а кто ненавидит обличение, тот невежда.
Ku alla kii edbinta jecelu aqoon buu jecel yahay, Laakiinse kii canaanta necebu waa doqon.
2 Д обрый приобретает благоволение от Господа; а человека коварного Он осудит.
Rabbigu ninka wanaagsan raalli buu ka ahaan doonaa. Laakiinse khaayinka wuu xukumi doonaa.
3 Н е утвердит себя человек беззаконием; корень же праведников неподвижен.
Ninna shar kuma dhismi doono, Laakiinse kuwa xaqa ah xididkooda weligiis lama dhaqaajin doono.
4 Д обродетельная жена--венец для мужа своего; а позорная--как гниль в костях его.
Naagtii toolmoonu waxay ninkeeda u tahay taaj, Laakiinse tii ceebalay ahu waa sida qudhun isaga lafaha kaga jira.
5 П ромышления праведных--правда, а замыслы нечестивых--коварство.
Kuwa xaqa ah fikirradoodu waa qumman yihiin, Laakiinse kuwa sharka leh taladoodu waa khiyaano.
6 Р ечи нечестивых--засада для пролития крови, уста же праведных спасают их.
Kuwa sharka leh erayadoodu waa gabbasho ay u gabbadaan si ay dhiig u daadiyaan, Laakiinse kuwa qumman afkooda ayaa samatabbixin doona.
7 К оснись нечестивых несчастие--и нет их, а дом праведных стоит.
Kuwa sharka leh waa la afgembiyaa, oo mar dambena lama arki doono, Laakiinse kuwa xaqa ah gurigoodu waa sii taagnaan doonaa.
8 Х валят человека по мере разума его, а развращенный сердцем будет в презрении.
Nin waxaa loogu bogi doonaa sida xigmaddiisu tahay, Laakiinse kii qalbigiisu qalloocan yahay waa la quudhsan doonaa.
9 Л учше простой, но работающий на себя, нежели выдающий себя за знатного, но нуждающийся в хлебе.
Kii la fudaydsado oo midiidin lahu Waa ka wanaagsan yahay kii isweyneeya oo cunto u baahan.
10 П раведный печется и о жизни скота своего, сердце же нечестивых жестоко.
Nin xaq ahu waa u tudhaa neefkiisa, Laakiinse kuwa sharka leh naxdintoodu waa naxariisla'aan oo keliya.
11 К то возделывает землю свою, тот будет насыщаться хлебом; а кто идет по следам празднолюбцев, тот скудоумен.
Kii dhulkiisa beertaa cunto badan buu ka dhergi doonaa, Laakiinse kii waxmatarayaal raacaa waa garaad daranyahay.
12 Н ечестивый желает уловить в сеть зла; но корень праведных тверд.
Kan sharka lahu wuxuu damcaa dabinka xumaanfalayaasha, Laakiinse xididka kuwa xaqa ahu midhuu dhalaa.
13 Н ечестивый уловляется грехами уст своих; но праведник выйдет из беды.
Kan sharka leh waxaa u dabin ah xadgudubka bushimihiisa, Laakiinse kan xaqa ahu dhibaatada wuu ka bixi doonaa.
14 О т плода уст человек насыщается добром, и воздаяние человеку--по делам рук его.
Nin wuxuu wanaag kaga dhergi doonaa midhaha afkiisa, Oo nin walbana waxa gacmihiisu sameeyaan ayaa loo abaalgudi doonaa.
15 П уть глупого прямой в его глазах; но кто слушает совета, тот мудр.
Nacaska jidkiisu waa la qumman yahay isaga, Laakiinse kii caqli lahu taladuu maqlaa.
16 У глупого тотчас же выкажется гнев его, а благоразумный скрывает оскорбление.
Nacaska xanaaqiisa haddiiba waa la gartaa, Laakiinse ninkii miyir lahu ceebtuu qariyaa.
17 К то говорит то, что знает, тот говорит правду; а у свидетеля ложного--обман.
Kii runta ku hadlaa wuxuu muujiyaa xaqnimada, Laakiinse markhaatiga beenta ahu wuxuu muujiyaa khiyaanada.
18 И ной пустослов уязвляет как мечом, а язык мудрых--врачует.
Waxaa jira mid u hadla sida seef wax mudaysa, Laakiinse kan caqliga leh carrabkiisu waa caafimaad.
19 У ста правдивые вечно пребывают, а лживый язык--только на мгновение.
Bushintii runta sheegtaa weligeedba way sii taagnaan doontaa, Laakiinse carrabkii beenta sheegaa daqiiqad buu joogaa.
20 К оварство--в сердце злоумышленников, радость--у миротворцев.
Kuwa sharka ku fikira qalbigooda khiyaanaa ku jirta, Laakiinse taliyayaasha nabaddu farxad bay leeyihiin.
21 Н е приключится праведнику никакого зла, нечестивые же будут преисполнены зол.
Sharna kan xaqa ah ku dhici maayo, Laakiinse kuwa sharka leh xumaan baa ka buuxsami doonta.
22 М ерзость пред Господом--уста лживые, а говорящие истину благоугодны Ему.
Bushimaha beenta sheega Rabbigu wuu karhaa. Laakiinse kuwa runta ku shaqeeya wuu ku farxaa.
23 Ч еловек рассудительный скрывает знание, а сердце глупых высказывает глупость.
Ninkii miyir lahu aqoontuu qariyaa, Laakiinse qalbiga nacasyadu wuxuu naadiyaa nacasnimo.
24 Р ука прилежных будет господствовать, а ленивая будет под данью.
Kuwa dadaala gacantoodu wax bay xukumi doontaa, Laakiinse caajisiinta hawl baa la saari doonaa.
25 Т оска на сердце человека подавляет его, а доброе слово развеселяет его.
Ninkii caloolxumo gashaa wuu soo gotaa, Laakiinse eray wanaagsanu waa ka farxiyaa isaga.
26 П раведник указывает ближнему своему путь, а путь нечестивых вводит их в заблуждение.
Kan xaqa ahu deriskiisuu hanuuniyaa, Laakiinse kuwa sharka leh jidkoodu wuu ambiyaa iyaga.
27 Л енивый не жарит своей дичи; а имущество человека прилежного многоценно.
Ninkii caajis ahu ma dubto wuxuu soo ugaadhsaday, Laakiinse ninkii dadaala maalkiisu waa qaali.
28 Н а пути правды--жизнь, и на стезе ее нет смерти.
Jidka xaqnimada nolol baa taal; Oo waddadeedana dhimasho kuma jirto.