От Луки 17 ~ Luukos 17

picture

1 С казал также ученикам: невозможно не придти соблазнам, но горе тому, через кого они приходят;

Wuxuu xertiisii ku yidhi, Ma suurtowdo inaan xumaantu iman, laakiin waa u hoog kan ay xumaantu ka timaado.

2 л учше было бы ему, если бы мельничный жернов повесили ему на шею и бросили его в море, нежели чтобы он соблазнил одного из малых сих.

In qof yaryarkan midkood xumeeyo, waxaa uga roon in dhagaxshiid luqunta looga lalmiyo oo badda lagu tuuro.

3 Н аблюдайте за собою. Если же согрешит против тебя брат твой, выговори ему; и если покается, прости ему;

Iska dhawra. Walaalkaa hadduu dembaabo, canaano; hadduuna toobadkeeno, cafi.

4 и если семь раз в день согрешит против тебя и семь раз в день обратится, и скажет: каюсь, --прости ему.

Hadduu toddoba goor maalintii kugu dembaabo, oo toddoba goor kuu soo jeesto, isagoo leh, Waa toobadkeenay, waa inaad cafido.

5 И сказали Апостолы Господу: умножь в нас веру.

Markaasay rasuulladii waxay Rabbiga ku yidhaahdeen, Rumaysad noo kordhi.

6 Г осподь сказал: если бы вы имели веру с зерно горчичное и сказали смоковнице сей: исторгнись и пересадись в море, то она послушалась бы вас.

Rabbiguna wuxuu ku yidhi, Haddaad leedihiin rumaysad iniin khardal le'eg, waxaad ku odhan lahaydeen geedkan sukamin, Ruq, oo badda ku beeran, wuuna idin addeeci lahaa.

7 К то из вас, имея раба пашущего или пасущего, по возвращении его с поля, скажет ему: пойди скорее, садись за стол?

Laakiin kiinnee baa leh addoon dhulka jaraya ama adhi jiraya, oo ku odhan doona goortuu beerta ka yimaado, Dhaqso u kaalay oo cunto u fadhiiso?

8 Н апротив, не скажет ли ему: приготовь мне поужинать и, подпоясавшись, служи мне, пока буду есть и пить, и потом ешь и пей сам?

Laakiin miyaanu ku odhan doonin, Diyaari waxaan ku casheeyo, oo gunto, oo ii adeeg intaan wax cunayo oo cabbayo, kolkaa dabadeed ayaad wax cuni oo cabbi?

9 С танет ли он благодарить раба сего за то, что он исполнил приказание? Не думаю.

Miyuu addoonkii u mahadnaqayaa, waayo, wuxuu sameeyey wixii la amray?

10 Т ак и вы, когда исполните всё повеленное вам, говорите: мы рабы ничего не стоящие, потому что сделали, что должны были сделать.

Sidaas oo kale idinkuna goortaad samaysaan wixii laydinku amray oo dhan, waxaad tidhaahdaan, Addoommo aan waxtar lahayn baannu nahay; wixii aannu lahayn inaannu samayno ayaannu samaynay. Ciise Wuxuu Bogsiiyey Toban Nin Oo Baras Qaba

11 И дя в Иерусалим, Он проходил между Самариею и Галилеею.

Waxaa dhacay intay Yeruusaalem ku sii socdeen inuu Samaariya iyo Galili dhex marayay.

12 И когда входил Он в одно селение, встретили Его десять человек прокаженных, которые остановились вдали

Oo goortuu tuulo galay, waxaa la kulmay toban nin oo baras leh oo meel fog ka istaagay.

13 и громким голосом говорили: Иисус Наставник! помилуй нас.

Markaasay codka kor u qaadeen iyagoo leh, Ciisow, Macallimow, noo naxariiso.

14 У видев, Он сказал им: пойдите, покажитесь священникам. И когда они шли, очистились.

Goortuu arkay, wuxuu ku yidhi, Taga oo istusa wadaaddada. Oo waxaa dhacay, intay sii socdeen, inay daahirsameen.

15 О дин же из них, видя, что исцелен, возвратился, громким голосом прославляя Бога,

Midkood goortuu arkay inuu bogsaday, ayuu soo jeestay oo cod weyn Ilaah ku ammaanay.

16 и пал ниц к ногам Его, благодаря Его; и это был Самарянин.

Oo wejigiisa ayuu cagihiisa ag dhigay oo u mahadnaqay. Wuxuuna ahaa reer Samaariya.

17 Т огда Иисус сказал: не десять ли очистились? где же девять?

Ciisena waa u jawaabay oo ku yidhi, Tobankii miyaanay daahirsamin? Laakiin meeye sagaalkii?

18 к ак они не возвратились воздать славу Богу, кроме сего иноплеменника?

Miyaan la arag kuwa u soo noqday inay Ilaah ammaanaan, shisheeyahan maahee?

19 И сказал ему: встань, иди; вера твоя спасла тебя.

Markaasuu ku yidhi, Kac oo soco. Rumaysadkaaga ayaa ku bogsiiyey. Imaatinka Boqortooyada

20 Б ыв же спрошен фарисеями, когда придет Царствие Божие, отвечал им: не придет Царствие Божие приметным образом,

Farrisiintii goortay weyddiiyeen oo ku yidhaahdeen, Goormay boqortooyada Ilaah imanaysaa? wuxuu ugu jawaabay, Boqortooyada Ilaah dhawrid ku iman mayso.

21 и не скажут: вот, оно здесь, или: вот, там. Ибо вот, Царствие Божие внутрь вас есть.

Lamana odhan doono, Waa tan! ama, Waa taas! waayo, bal eega, boqortooyada Ilaah waa idinku dhex jirtaa.

22 С казал также ученикам: придут дни, когда пожелаете видеть хотя один из дней Сына Человеческого, и не увидите;

Markaasuu xertii ku yidhi, Maalmuhu waa iman doonaan goortaad dooni doontaan inaad aragtaan maalmaha Wiilka Aadanaha middood, mana arki doontaan.

23 и скажут вам: вот, здесь, или: вот, там, --не ходите и не гоняйтесь,

Waxaana laydinku odhan doonaa, Waa taas! Waa tan! Ha bixina, hana raacina.

24 и бо, как молния, сверкнувшая от одного края неба, блистает до другого края неба, так будет Сын Человеческий в день Свой.

Waayo, sida hillaacu markuu dhinaca hoose oo cirka ka hillaaco oo ilaa dhinaca kale oo hoose oo cirka u ifiyo, sidaas oo kale ayuu Wiilka Aadanahuna ahaan doonaa maalintiisa.

25 Н о прежде надлежит Ему много пострадать и быть отвержену родом сим.

Laakiin kolka hore waxay waajib ugu tahay inuu wax badan ku xanuunsado oo uu qarniganu diido isaga.

26 И как было во дни Ноя, так будет и во дни Сына Человеческого:

Oo sidii wakhtigii Nuux ahaa, sidaas oo kale ayay noqon doontaa maalmaha Wiilka Aadanaha.

27 е ли, пили, женились, выходили замуж, до того дня, как вошел Ной в ковчег, и пришел потоп и погубил всех.

Wax bay cuni jireen oo cabbi jireen, wayna guursan jireen oo guur baa la siin jiray, ilaa maalintii Nuux uu doonnida galay, oo daadkii yimid oo wada baabbi'iyey.

28 Т ак же, как было и во дни Лота: ели, пили, покупали, продавали, садили, строили;

Sidaas oo kale ayay weliba ahayd maalmihii Luud. Wax bay cuni jireen oo cabbi jireen, wax bayna iibsan jireen oo iibin jireen, oo beeran jireen, oo dhisan jireen.

29 н о в день, в который Лот вышел из Содома, пролился с неба дождь огненный и серный и истребил всех;

Laakiin maalintii Luud ka baxay Sodom ayay dab iyo baaruud cirka kaga soo daateen oo wada baabbi'iyeen.

30 т ак будет и в тот день, когда Сын Человеческий явится.

Si la mid ah ayay noqon doontaa maalinta Wiilka Aadanahu soo muuqdo.

31 В тот день, кто будет на кровле, а вещи его в доме, тот не сходи взять их; и кто будет на поле, также не обращайся назад.

Maalintaas kii guriga fuushanu, oo alaabtiisu guriga ku jirto, yaanu u soo degin inuu soo qaato; kii beerta joogaana sidaas oo kale yaanu dib u noqon.

32 В споминайте жену Лотову.

Naagtii Luud xusuusta.

33 К то станет сберегать душу свою, тот погубит ее; а кто погубит ее, тот оживит ее.

Kan doona inuu naftiisa badbaadiyo waa lumin doonaa, laakiin kan lumiya ayaa badbaadin doona.

34 С казываю вам: в ту ночь будут двое на одной постели: один возьмется, а другой оставится;

Waxaan idinku leeyahay, Habeenkaas laba nin ayaa sariir wada joogi doona; mid waa la qaadi doonaa, kan kalena waa laga tegi doonaa.

35 д ве будут молоть вместе: одна возьмется, а другая оставится;

Waxaana jiri doona laba naagood oo wax isla shiidi doona, mid waa la qaadi doonaa, tan kalena waa laga tegi doonaa.

36 д вое будут на поле: один возьмется, а другой оставится.

Waxaana beerta ku jiri doona laba nin, mid waa la qaadi doonaa, kan kalena waa laga tegi doonaa.

37 Н а это сказали Ему: где, Господи? Он же сказал им: где труп, там соберутся и орлы.

Markaasay u jawaabeen oo ku yidhaahdeen, Xaggee, Sayidow? Wuxuuna ku yidhi, Meeshii bakhtigu yaal, halkaas ayaa gorgorraduna isugu ururi doonaan.