От Луки 21 ~ Luukos 21

picture

1 В зглянув же, Он увидел богатых, клавших дары свои в сокровищницу;

Kor buu u eegay, oo wuxuu arkay kuwa hodanka ah oo hadiyadahoodii khasnadda ku ridaya.

2 у видел также и бедную вдову, положившую туда две лепты,

Wuxuuna arkay carmal miskiin ah oo meeshaas laba lacag ah oo yaryar ku ridaysa.

3 и сказал: истинно говорю вам, что эта бедная вдова больше всех положила;

Markaasuu yidhi, Runtii waxaan idinku leeyahay, Carmalkan miskiinta ah waxay ku ridday wax ka badan wixii ay dhammaan ku rideen.

4 и бо все те от избытка своего положили в дар Богу, а она от скудости своей положила все пропитание свое, какое имела.

Waayo, kuwaas oo dhan waxoodii badnaa ayay wax kaga rideen hadiyadaha, iyaduse miskiinnimadeeda waxay kaga ridday wixii ay ku noolaan lahayd oo dhan. Ciise Wuxuu Sii Sheegay Dumidda Macbudka

5 И когда некоторые говорили о храме, что он украшен дорогими камнями и вкладами, Он сказал:

Oo qaar kolkay macbudka ka hadlayeen in dhagaxyo wanaagsan iyo hadiyado lagu qurxiyey, wuxuu yidhi,

6 п ридут дни, в которые из того, что вы здесь видите, не останется камня на камне; все будет разрушено.

Waxaa imanaya maalmo goortii kuwaas aad arkaysaan aan dhagax dhagax kale dushiisa lagu dul dayn doonin oo aan la dumin doonin. Belaayooyinka Imanaya

7 И спросили Его: Учитель! когда же это будет? и какой признак, когда это должно произойти?

Markaasay weyddiiyeen oo ku yidhaahdeen, Macallimow, goormay waxyaalahanu ahaan doonaan, oo calaamadu maxay ahaan doontaa goortii waxyaalahanu ay dhowaan doonaan?

8 О н сказал: берегитесь, чтобы вас не ввели в заблуждение, ибо многие придут под именем Моим, говоря, что это Я; и это время близко: не ходите вслед их.

Markaasuu yidhi, Iska eega yaan laydin khiyaanayn, waayo, qaar badan ayaa magacayga ku iman doona, oo waxay odhan doonaan, Anigu waxaan ahay isaga; iyo, Wakhtigu waa soo dhowaaday. Ha raacina.

9 К огда же услышите о войнах и смятениях, не ужасайтесь, ибо этому надлежит быть прежде; но не тотчас конец.

Oo markaad dagaallo iyo rabshooyin maqashaan ha baqanina, waayo, kolka hore waxyaalahanu waa inay dhacaan, laakiin dhammaadku kolkiiba ma aha.

10 Т огда сказал им: восстанет народ на народ, и царство на царство;

Markaasuu ku yidhi, Quruunba quruun bay ku kici doontaa, boqortooyona boqortooyo.

11 б удут большие землетрясения по местам, и глады, и моры, и ужасные явления, и великие знамения с неба.

Waxaa meelo kala duwan ka dhici doona dhulgariir iyo abaaro iyo cudurro, samadana waxaa laga arki doonaa waxyaalo cabsi leh iyo calaamooyin waaweyn.

12 П режде же всего того возложат на вас руки и будут гнать, предавая в синагоги и в темницы, и поведут пред царей и правителей за имя Мое;

Waxyaalahan oo dhan hortood gacmahooday idin saari doonaan oo idin silcin doonaan oo idiin dhiibi doonaan sunagogyada iyo xabsiyada, oo waxaa magacayga aawadiis laydiin hor geeyn doonaa boqorro iyo taliyayaal.

13 б удет же это вам для свидетельства.

Waxayna idinku noqon doontaa marag.

14 И так положите себе на сердце не обдумывать заранее, что отвечать,

Sidaa darteed qalbiyadiinna geliya inaydnaan hore ugu fikirin waxaad ku jawaabi doontaan.

15 и бо Я дам вам уста и премудрость, которой не возмогут противоречить ни противостоять все, противящиеся вам.

Waayo, waxaan idin siin doonaa af iyo xigmad aanay cadaawayaashiinna oo dhammu ka adkaan karin oo aanay ka gees hadli karin.

16 П реданы также будете и родителями, и братьями, и родственниками, и друзьями, и некоторых из вас умертвят;

Laakiin idinka waxaa idin gacangelin doona waalidkiinna, iyo walaalahiinna, iyo xigaalkiinna, iyo saaxiibbadiinna, qaarkiinnana waa la dili doonaa.

17 и будете ненавидимы всеми за имя Мое,

Dadka oo dhan ayaa magacayga aawadiis idiin necbaan doona.

18 н о и волос с головы вашей не пропадет, --

Tinna madaxiinna kama lumi doono.

19 т ерпением вашим спасайте души ваши.

Waa inaad naftiinna ku haysataan dulqaadashadiinna.

20 К огда же увидите Иерусалим, окруженный войсками, тогда знайте, что приблизилось запустение его:

Laakiin goortaad aragtaan Yeruusaalem oo colal ku wareegsan yihiin, markaas ogaada in hallaynteedu dhow dahay.

21 т огда находящиеся в Иудее да бегут в горы; и кто в городе, выходи из него; и кто в окрестностях, не входи в него,

Markaas kuwa Yahuudiya joogaa buuraha ha u carareen, kuwa gudaheeda ku jiraana ha ka baxeen, kuwa beeraha joogaana yaanay gelin.

22 п отому что это дни отмщения, да исполнится все написанное.

Waayo, kuwanu waa maalmo aargudasho in wixii la qoray oo dhammu ay noqdaan.

23 Г оре же беременным и питающим сосцами в те дни; ибо великое будет бедствие на земле и гнев на народ сей:

Laakiin waa u hoog kuwa uurka leh iyo kuwa wakhtigaas ilmo nuujinaya, waayo, dhulka dhib weyn ayaa ka dhici doonta, dadkanna cadho.

24 и падут от острия меча, и отведутся в плен во все народы; и Иерусалим будет попираем язычниками, доколе не окончатся времена язычников.

Waxayna ku dhici doonaan seef afkeeda, oo waa la qabsan doonaa, oo quruumaha oo dhan la geeyn doonaa; quruumuhuna Yeruusaalem ayay ku tuman doonaan ilaa wakhtiga quruumuhu ka dhammaado. Wakhtiga Dhammaadkiisa

25 И будут знамения в солнце и луне и звездах, а на земле уныние народов и недоумение; и море восшумит и возмутится;

Calaamooyin ayaa laga arki doonaa qorraxda, iyo dayaxa, iyo xiddigaha; dhulkana waxaa ku jiri doona dhib quruumahu ka welwelaan guuxa badda iyo hirarka aawadood.

26 л юди будут издыхать от страха и ожидания, грядущих на вселенную, ибо силы небесные поколеблются,

Dadkuna waxay la suuxi doonaan baqdin iyo filasho waxa dunida iman doona, waayo, xoogagga cirka ayaa la gariirin doonaa.

27 и тогда увидят Сына Человеческого, грядущего на облаке с силою и славою великою.

Markaasay arki doonaan Wiilka Aadanaha oo daruur ku imanaya, isagoo leh xoog iyo ammaan weyn.

28 К огда же начнет это сбываться, тогда восклонитесь и поднимите головы ваши, потому что приближается избавление ваше.

Laakiin goortii ay waxaasu bilaabaan inay dhacaan, kor eega, madaxyadiinnana kor u qaada, waayo, madaxfurashadiinnu waa dhow dahay. Soo Jeedid Baa Loo Baahan Yahay

29 И сказал им притчу: посмотрите на смоковницу и на все деревья:

Markaasuu masaal kula hadlay, Bal eega berdaha iyo dhirta oo dhan;

30 к огда они уже распускаются, то, видя это, знаете сами, что уже близко лето.

goortay caleemo bixiyaan waad arkaysaan oo garanaysaan inuu roobku haddaba dhow yahay.

31 Т ак, и когда вы увидите то сбывающимся, знайте, что близко Царствие Божие.

Sidaas oo kale idinkuna goortaad aragtaan waxaas oo dhacaya, garta in boqortooyadii Ilaah dhow dahay.

32 И стинно говорю вам: не прейдет род сей, как все это будет;

Runtii waxaan idinku leeyahay, Qarniganu ma idlaan doono intaanay wax walba dhicin.

33 н ебо и земля прейдут, но слова Мои не прейдут.

Cirka iyo dhulku waa idlaan doonaan, laakiinse ereyadaydu ma idlaan doonaan.

34 С мотрите же за собою, чтобы сердца ваши не отягчались объядением и пьянством и заботами житейскими, и чтобы день тот не постиг вас внезапно,

Laakiin iska jira, yaan qalbiyadiinnu la cuslaan dhereg badan iyo sakhraannimo iyo ka welwelidda ifkan, oo yaan maalintaasu idiin soo kedin sida dabin oo kale.

35 и бо он, как сеть, найдет на всех живущих по всему лицу земному;

Waayo, sidaas oo kale ayaa ku dhacaysa kulli kuwa dunida oo dhan jooga.

36 и так бодрствуйте на всякое время и молитесь, да сподобитесь избежать всех сих будущих и предстать пред Сына Человеческого.

Laakiin wakhti walbaba soo jeeda, idinkoo Ilaah baryaya inaad xoog yeelataan si aad uga baxsataan waxaas dhici doonaa oo dhan, oo aad Wiilka Aadanaha isu hor taagtaan.

37 Д нем Он учил в храме, а ночи, выходя, проводил на горе, называемой Елеонскою.

Maalin walba ayuu macbudka wax ku bari jiray, habeen walbana dibadda ayuu u bixi jiray, oo wuxuu baryi jiray buurta la odhan jiray Buur Saytuun.

38 И весь народ с утра приходил к Нему в храм слушать Его.

Dadka oo dhammuna aroortii ayay macbudka ugu iman jireen inay dhegaystaan.