Иов 33 ~ Ayuub 33

picture

1 И так слушай, Иов, речи мои и внимай всем словам моим.

Habase ahaatee, Ayuubow, waan ku baryayaaye, hadalkayga maqal, Oo erayadayda oo dhanna dhegta u dhig.

2 В от, я открываю уста мои, язык мой говорит в гортани моей.

Bal eeg haatan, afkaygaan furay, Oo carrabkaygu wuxuu ku dhex hadlay afkayga.

3 С лова мои от искренности моего сердца, и уста мои произнесут знание чистое.

Erayadaydu waxay sheegi doonaan qummanaanta qalbigayga, Oo bushimahayguna wixii ay yaqaaniin si daacad ah ayay ugu hadli doonaan.

4 Д ух Божий создал меня, и дыхание Вседержителя дало мне жизнь.

Waxaa i sameeyey Ruuxa Ilaah, Oo waxaa i noolaysa Ilaaha Qaadirka ah neeftiisa.

5 Е сли можешь, отвечай мне и стань передо мною.

Haddaba haddaad kartid ii jawaab, Oo hortayda erayada si hagaagsan ugu sheeg oo istaag.

6 В от я, по желанию твоему, вместо Бога. Я образован также из брения;

Bal eeg, aniguba xag Ilaah waxaan ahay sidaada oo kale; Oo anigana waxaa layga uumay dhoobo.

7 п оэтому страх передо мною не может смутить тебя, и рука моя не будет тяжела для тебя.

Bal eeg, nixintaydu kuma cabsiin doonto, Oo gacantayduna kuguma cuslaan doonto.

8 Т ы говорил в уши мои, и я слышал звук слов:

Sida xaqiiqada ah dhegahaygaad ku hadashay, Waanan maqlay codkii erayadaada oo leh,

9 ч ист я, без порока, невинен я, и нет во мне неправды;

Anigu nadiif baan ahay, oo xadgudubna ma lihi, Xaq ma qabo, oo xumaanuna iguma jirto innaba.

10 а Он нашел обвинение против меня и считает меня Своим противником;

Bal eeg, sabab uu igu eedeeyo ayuu iga helaa, Oo wuxuu igu tiriyaa inaan cadowgiisa ahay;

11 п оставил ноги мои в колоду, наблюдает за всеми путями моими.

Cagahayga wuxuu geliyaa jeebbooyin, Oo jidadkayga oo dhanna wuu wada fiiriyaa.

12 В от в этом ты неправ, отвечаю тебе, потому что Бог выше человека.

Bal eeg, waan kuu jawaabi doonaa, haddaba waxan xaq kuma tihid, Waayo, Ilaah baa binu-aadmiga ka sii weyn.

13 Д ля чего тебе состязаться с Ним? Он не дает отчета ни в каких делах Своих.

Haddaba maxaad isaga ula asaraartantaa? Waayo, isagu axwaalkiisa midnaba jawaab kama baxsho.

14 Б ог говорит однажды и, если того не заметят, в другой раз:

Waayo, Ilaah wuxuu hadlaa mar, Ama laba jeer, in kastoo aan laga fiirsanayn.

15 в о сне, в ночном видении, когда сон находит на людей, во время дремоты на ложе.

Riyada iyo muujinta habeennimo, Markii hurdo weynu dadka ku soo degto, Oo sariirta lagu gam'o,

16 Т огда Он открывает у человека ухо и запечатлевает Свое наставление,

Markaasuu dhegaha binu-aadmiga furaa, Oo waxa iyaga lagu waaniyey ayuu xaqiijiyaa,

17 ч тобы отвести человека от какого-либо предприятия и удалить от него гордость,

Si uu dadka uga soo celiyo qasdigooda xun, Oo uu binu-aadmiga kibir uga qariyo,

18 ч тобы отвести душу его от пропасти и жизнь его от поражения мечом.

Oo naftiisana wuxuu dib uga hayaa yamayska, Oo noloshiisana wuxuu ka hayaa seefta.

19 И ли он вразумляется болезнью на ложе своем и жестокою болью во всех костях своих, --

Oo weliba waxaa sariirtiisa lagu kor edbiyaa xanuun, Iyo dagaal joogto ah oo lafihiisa ku dhex jira.

20 и жизнь его отвращается от хлеба и душа его от любимой пищи.

Sidaas daraaddeed nafsaddiisu kibista way karahsataa, Naftiisuna cuntada macaan way nacdaa.

21 П лоть на нем пропадает, так что ее не видно, и показываются кости его, которых не было видно.

Hilibkiisu waa ka mudhuxsan yahay, oo mar dambe lama arki karo; Oo lafihiisii aan la arki jirinuna way soo baxaan.

22 И душа его приближается к могиле и жизнь его--к смерти.

Hubaal naftiisu waxay ku dhow dahay yamayska, Oo noloshiisuna waxay ku dhow dahay kuwii baabbi'in lahaa.

23 Е сли есть у него Ангел-наставник, один из тысячи, чтобы показать человеку прямой его, --

Hadday la joogi lahayd malaa'ig dhexdhexaadeye ah Oo ah mid kun ka mid ahu, Inay dadka tusto waxa ku qumman,

24 у милосердится над ним и скажет: освободи его от могилы; Я нашел умилостивление.

Markaas Ilaah baa u naxariista, oo wuxuu leeyahay, Yamayska uu ku sii dhacayo ka samatabbixi, Waayo, furasho baan helay.

25 Т огда тело его сделается свежее, нежели в молодости; он возвратится к дням юности своей.

Hilibkiisu waa ka sii jilicsanaan doonaa kan ilmaha; Oo wuxuu ku noqdaa wakhtigii dhallinyaranimadiisa.

26 Б удет молиться Богу, и Он--милостив к нему; с радостью взирает на лице его и возвращает человеку праведность его.

Isagu Ilaah buu baryaa, oo isna raalli buu ka noqdaa, Sidaas daraaddeed wejigiisa farxad buu ku arkaa; Oo wuxuu dadka u soo celiyaa xaqnimadiisa.

27 О н будет смотреть на людей и говорить: грешил я и превращал правду, и не воздано мне;

Isagu dadka hortiisa buu ku gabyaa, oo wuxuu leeyahay, Waan dembaabay, oo waxaan qalloociyey wixii qummanaa, Oo taasuna layguma abaalgudin.

28 О н освободил душу мою от могилы, и жизнь моя видит свет.

Isagu naftayduu ka soo furtay yamayskii ay ku dhacaysay, Oo noloshayduna iftiin bay arki doontaa.

29 В от, все это делает Бог два-три раза с человеком,

Bal eeg, waxyaalahan oo dhan Ilaah baa binu-aadmiga ku sameeya, Laba ama saddex jeer,

30 ч тобы отвести душу его от могилы и просветить его светом живых.

Si uu naftiisa yamayska uga soo celiyo, In isaga lagu iftiimiyo iftiinka kuwa nool.

31 В нимай, Иов, слушай меня, молчи, и я буду говорить.

Ayuubow, i maqal oo aniga i dhegayso: Adigu iska aamus, oo anna waan hadli doonaa.

32 Е сли имеешь, что сказать, отвечай; говори, потому что я желал бы твоего оправдания;

Haddaad wax odhan lahayd, ii jawaab, Oo hadal, waayo, waxaan jeclahay inaan xaq kaa dhigo.

33 е сли же нет, то слушай меня: молчи, и я научу тебя мудрости.

Haddii kalese, bal i dhegayso: Iska aamus, oo anna xigmad baan ku bari doonaa.