Псалтирь 49 ~ Sabuurradii 49

picture

1 ( 48-1) ^^Начальнику хора. Сынов Кореевых. Псалом.^^ (48-2) Слушайте сие, все народы; внимайте сему, все живущие во вселенной, --

Dadyowga oo dhammow, bal tan maqla, Dunida kuwiinna degganow, kulligiin dhegta u dhiga,

2 ( 48-3) и простые и знатные, богатый, равно как бедный.

Kuwiinna hoose iyo kuwiinna sare, Taajirrada iyo masaakiintoy, dhammaantiin wada maqla.

3 ( 48-4) Уста мои изрекут премудрость, и размышления сердца моего--знание.

Afkaygu wuxuu ku hadli doonaa xigmad, Qalbigayguna wuxuu ka fikiri doonaa waxgarasho.

4 ( 48-5) Приклоню ухо мое к притче, на гуслях открою загадку мою:

Dhegtayda waxaan u dhigi doonaa masaal, Xujadaydana waxaan ku muujin doonaa kataaradda.

5 ( 48-6) 'для чего бояться мне во дни бедствия, беззаконие путей моих окружит меня?'

Haddaba bal maxaan u cabsanayaa wakhtiga shar jiro, Markii xumaanu cedhbahayga ku wareegsanto?

6 ( 48-7) Надеющиеся на силы свои и хвалящиеся множеством богатства своего!

Kuwa maalkooda isku halleeya, Oo ku faana hodantinimadooda faraha badan,

7 ( 48-8) человек никак не искупит брата своего и не даст Богу выкупа за него:

Midkoodna walaalkiis ma furan karo, Daraaddiisna Ilaah madaxfurasho uma siin karo,

8 ( 48-9) дорога цена искупления души их, и не будет того вовек,

(Waayo, furashada naftoodu waa qaali aad iyo aad, Kumana filna weligeedba,)

9 ( 48-10) чтобы остался жить навсегда и не увидел могилы.

Inuu isagu weligiis sii noolaado, Oo aanu halligaad arkin weligiis.

10 ( 48-11) Каждый видит, что и мудрые умирают, равно как и невежды и бессмысленные погибают и оставляют имущество свое другим.

Waayo, isagu wuxuu arkaa inay dadka xigmadda lahu wada dhintaan, Iyo in nacasyada iyo doqonnaduba ay wada baabba'aan, Oo ay maalkooda kuwa kale uga tagaan.

11 ( 48-12) В мыслях у них, что домы их вечны, и что жилища их в род и род, и земли свои они называют своими именами.

Waxay ismoodsiiyaan inay guryahoodu weligoodba sii jirayaan, Iyo in meelaha rugtooda ahu ay sii raagayaan tan iyo qarniyada oo dhan, Oo dhulalkoodana way isku magacaabaan.

12 ( 48-13) Но человек в чести не пребудет; он уподобится животным, которые погибают.

Laakiinse binu-aadmigu sharaf kuma waaro, Wuxuu la mid yahay sida xayawaanka iska baabba'a.

13 ( 48-14) Этот путь их есть безумие их, хотя последующие за ними одобряют мнение их.

Jidkoodanu waa kalsoonidooda nacasnimada ah, Laakiinse dadka iyaga ka dambeeya ayaa hadalkoodii u boga. (Selaah)

14 ( 48-15) Как овец, заключат их в преисподнюю; смерть будет пасти их, и наутро праведники будут владычествовать над ними; сила их истощится; могила--жилище их.

Iyagu waxaa weeye adhi She'ool loo wado, Oo waxaa sida adhijir u ahaan doona dhimasho, Oo kuwa qumman ayaa iyaga subaxda u talin doona, Oo quruxdoodana waxaa baabbi'in doona She'ool, inaanay iyagu rug yeelan innaba.

15 ( 48-16) Но Бог избавит душу мою от власти преисподней, когда примет меня.

Laakiinse Ilaah naftayda wuu ka soo furan doonaa xoogga She'ool, Waayo, wuu i aqbali doonaa. (Selaah)

16 ( 48-17) Не бойся, когда богатеет человек, когда слава дома его умножается:

Ha baqin markii mid taajiroobo, Oo ammaanta reerkiisu aad u korodho,

17 ( 48-18) ибо умирая не возьмет ничего; не пойдет за ним слава его;

Waayo, isagu markuu dhinto waxba sii qaadan maayo, Oo ammaantiisuna ka daba geli mayso.

18 ( 48-19) хотя при жизни он ублажает душу свою, и прославляют тебя, что ты удовлетворяешь себе,

In kastoo uu naftiisa u duceeyey markuu noolaa, Oo dad adiga ku ammaana, kolkaad wax wanaagsan isu samaysid,

19 ( 48-20) но он пойдет к роду отцов своих, которые никогда не увидят света.

Isagu wuxuu u tegi doonaa qarniyadii awowayaashiis, Oo iyana weligood iftiinka ma ay arki doonaan.

20 ( 48-21) Человек, который в чести и неразумен, подобен животным, которые погибают.

Ninkii sharaf leh oo aan garaad lahaynu Wuxuu la mid yahay sida xayawaanka iska baabba'a.