Psalm 49 ~ Sabuurradii 49

picture

1 H ear this, all peoples; Give ear, all inhabitants of the world,

Dadyowga oo dhammow, bal tan maqla, Dunida kuwiinna degganow, kulligiin dhegta u dhiga,

2 B oth low and high, Rich and poor together.

Kuwiinna hoose iyo kuwiinna sare, Taajirrada iyo masaakiintoy, dhammaantiin wada maqla.

3 M y mouth will speak wisdom, And the meditation of my heart will be understanding.

Afkaygu wuxuu ku hadli doonaa xigmad, Qalbigayguna wuxuu ka fikiri doonaa waxgarasho.

4 I will incline my ear to a proverb; I will express my riddle on the harp.

Dhegtayda waxaan u dhigi doonaa masaal, Xujadaydana waxaan ku muujin doonaa kataaradda.

5 W hy should I fear in days of adversity, When the iniquity of my foes surrounds me,

Haddaba bal maxaan u cabsanayaa wakhtiga shar jiro, Markii xumaanu cedhbahayga ku wareegsanto?

6 E ven those who trust in their wealth And boast in the abundance of their riches?

Kuwa maalkooda isku halleeya, Oo ku faana hodantinimadooda faraha badan,

7 N o man can by any means redeem his brother Or give to God a ransom for him—

Midkoodna walaalkiis ma furan karo, Daraaddiisna Ilaah madaxfurasho uma siin karo,

8 F or the redemption of his soul is costly, And he should cease trying forever—

(Waayo, furashada naftoodu waa qaali aad iyo aad, Kumana filna weligeedba,)

9 T hat he should live on eternally, That he should not undergo decay.

Inuu isagu weligiis sii noolaado, Oo aanu halligaad arkin weligiis.

10 F or he sees that even wise men die; The stupid and the senseless alike perish And leave their wealth to others.

Waayo, isagu wuxuu arkaa inay dadka xigmadda lahu wada dhintaan, Iyo in nacasyada iyo doqonnaduba ay wada baabba'aan, Oo ay maalkooda kuwa kale uga tagaan.

11 T heir inner thought is that their houses are forever And their dwelling places to all generations; They have called their lands after their own names.

Waxay ismoodsiiyaan inay guryahoodu weligoodba sii jirayaan, Iyo in meelaha rugtooda ahu ay sii raagayaan tan iyo qarniyada oo dhan, Oo dhulalkoodana way isku magacaabaan.

12 B ut man in his pomp will not endure; He is like the beasts that perish.

Laakiinse binu-aadmigu sharaf kuma waaro, Wuxuu la mid yahay sida xayawaanka iska baabba'a.

13 T his is the way of those who are foolish, And of those after them who approve their words. Selah.

Jidkoodanu waa kalsoonidooda nacasnimada ah, Laakiinse dadka iyaga ka dambeeya ayaa hadalkoodii u boga. (Selaah)

14 A s sheep they are appointed for Sheol; Death shall be their shepherd; And the upright shall rule over them in the morning, And their form shall be for Sheol to consume So that they have no habitation.

Iyagu waxaa weeye adhi She'ool loo wado, Oo waxaa sida adhijir u ahaan doona dhimasho, Oo kuwa qumman ayaa iyaga subaxda u talin doona, Oo quruxdoodana waxaa baabbi'in doona She'ool, inaanay iyagu rug yeelan innaba.

15 B ut God will redeem my soul from the power of Sheol, For He will receive me. Selah.

Laakiinse Ilaah naftayda wuu ka soo furan doonaa xoogga She'ool, Waayo, wuu i aqbali doonaa. (Selaah)

16 D o not be afraid when a man becomes rich, When the glory of his house is increased;

Ha baqin markii mid taajiroobo, Oo ammaanta reerkiisu aad u korodho,

17 F or when he dies he will carry nothing away; His glory will not descend after him.

Waayo, isagu markuu dhinto waxba sii qaadan maayo, Oo ammaantiisuna ka daba geli mayso.

18 T hough while he lives he congratulates himself— And though men praise you when you do well for yourself—

In kastoo uu naftiisa u duceeyey markuu noolaa, Oo dad adiga ku ammaana, kolkaad wax wanaagsan isu samaysid,

19 H e shall go to the generation of his fathers; They will never see the light.

Isagu wuxuu u tegi doonaa qarniyadii awowayaashiis, Oo iyana weligood iftiinka ma ay arki doonaan.

20 M an in his pomp, yet without understanding, Is like the beasts that perish.

Ninkii sharaf leh oo aan garaad lahaynu Wuxuu la mid yahay sida xayawaanka iska baabba'a.