Psalm 109 ~ Sabuurradii 109

picture

1 O God of my praise, Do not be silent!

Ilaaha ammaantaydow, ha iska aamusin,

2 F or they have opened the wicked and deceitful mouth against me; They have spoken against me with a lying tongue.

Waayo, waxay igu kala qaadeen afka kan sharka leh iyo kan khiyaanada lehba, Oo waxay igula hadleen carrab been sheega.

3 T hey have also surrounded me with words of hatred, And fought against me without cause.

Oo weliba waxay igu hareereeyeen erayo nacayb badan, Oo sababla'aan bay igula dirireen.

4 I n return for my love they act as my accusers; But I am in prayer.

Anigoo jecel bay cadow ii yihiin, Laakiinse anigu Ilaah baan baryaa.

5 T hus they have repaid me evil for good And hatred for my love.

Wanaag waxay iigaga abaalgudeen xumaan, Jacaylna nacayb.

6 A ppoint a wicked man over him, And let an accuser stand at his right hand.

Nin shar leh ka sarraysii isaga, Oo Shayddaan ha istaago midigtiisa.

7 W hen he is judged, let him come forth guilty, And let his prayer become sin.

Markii la xukumo, ha soo baxo isagoo dembi lagu helay, Oo tukashadiisiina dembi ha noqoto.

8 L et his days be few; Let another take his office.

Cimrigiisu ha yaraado, Jagadiisana mid kale ha qaato.

9 L et his children be fatherless And his wife a widow.

Carruurtiisu ha agoontoobeen, Naagtiisuna carmal ha noqoto.

10 L et his children wander about and beg; And let them seek sustenance far from their ruined homes.

Carruurtiisu kuwa warwareega ha noqdeen oo ha dawarsadeen, Cuntadoodana ha ka doondooneen meelahooda cidlada ah.

11 L et the creditor seize all that he has, And let strangers plunder the product of his labor.

Midka korsaarta qaataa ha qabsado wuxuu haysto oo dhan, Oo shisheeyayaalna ha ka dheceen wixii uu ku hawshooday.

12 L et there be none to extend lovingkindness to him, Nor any to be gracious to his fatherless children.

Yaanu jirin mid isaga u sii naxariistaa, Oo yaanu jirin mid u naxa carruurtiisa agoonta ah.

13 L et his posterity be cut off; In a following generation let their name be blotted out.

Farcankiisu ha baabba'o, Oo qarniga soo socda magacooda ha la tirtiro.

14 L et the iniquity of his fathers be remembered before the Lord, And do not let the sin of his mother be blotted out.

Xumaantii awowayaashiis Rabbigu ha soo xusuusto, Oo dembigii hooyadiisna yaan la tirtirin.

15 L et them be before the Lord continually, That He may cut off their memory from the earth;

Rabbiga ha hor joogeen had iyo goorba, Si uu xusuustooda uga gooyo dhulka.

16 B ecause he did not remember to show lovingkindness, But persecuted the afflicted and needy man, And the despondent in heart, to put them to death.

Maxaa yeelay, isagu wuu xusuusan waayay inuu u naxariisto Miskiinka, iyo kan baahan, iyo kan qalbiga ka murugaysan, Laakiinse wuxuu u silciyey inuu iyaga laayo aawadeed.

17 H e also loved cursing, so it came to him; And he did not delight in blessing, so it was far from him.

Wuxuu jeclaaday habaaridda, markaasaa habaar ku soo degay, Ducaynta kuma farxin, ducona way ka sii fogaatay isaga.

18 B ut he clothed himself with cursing as with his garment, And it entered into his body like water And like oil into his bones.

Oo weliba isagu wuxuu sidii dharkiisii u huwaday habaaridda, Oo iyana waxay gashay uurkiisa hoose sidii biyo oo kale, Oo lafihiisana waxay u gashay sidii saliid.

19 L et it be to him as a garment with which he covers himself, And for a belt with which he constantly girds himself.

Isaga ha u ahaato sida marada uu huwado, Iyo sida dhex-xidhka uu ku xidho had iyo goorba,

20 L et this be the reward of my accusers from the Lord, And of those who speak evil against my soul.

Tanu waa abaalmarinta cadaawayaashaydu ay xagga Rabbiga ka helaan, Iyo kuwa naftayda xumaan ka sheegaba.

21 B ut You, O God, the Lord, deal kindly with me for Your name’s sake; Because Your lovingkindness is good, deliver me;

Laakiinse Ilaahow, Sayidow, magacaaga daraaddiis wax iigu yeel, Naxariistaadu waa wanaagsan tahay, ee sidaas daraaddeed ii samatabbixi,

22 F or I am afflicted and needy, And my heart is wounded within me.

Waayo, anigu waxaan ahay miskiin iyo mid baahan, Oo qalbigayguna wuu igu dhex dhaawacmay.

23 I am passing like a shadow when it lengthens; I am shaken off like the locust.

Waxaan u dhammaaday sida hoos sii libdhaya, Waxaan u gilgilmaa sida ayax oo kale.

24 M y knees are weak from fasting, And my flesh has grown lean, without fatness.

Jilbahaygu soon bay la taag darnaadaan, Oo jidhkayguna baruurla'aanteed wuu la caatoobaa.

25 I also have become a reproach to them; When they see me, they wag their head.

Oo weliba waxaan iyaga u noqday cay, Oo kolkay i arkaan ayay madaxa ruxruxaan.

26 H elp me, O Lord my God; Save me according to Your lovingkindness.

Rabbiyow, Ilaahayow, i caawi, Oo igu badbaadi si naxariistaada waafaqsan,

27 A nd let them know that this is Your hand; You, Lord, have done it.

Si ay u ogaadaan in tanu tahay shaqadii gacaantaada, Iyo inaad taas samaysay, Rabbiyow.

28 L et them curse, but You bless; When they arise, they shall be ashamed, But Your servant shall be glad.

Iyagu ha habaartameen, adiguse i barakee, Kolkay kacaan, way ceeboobi doonaan, laakiinse anigoo addoonkaaga ah waan rayrayn doonaa.

29 L et my accusers be clothed with dishonor, And let them cover themselves with their own shame as with a robe.

Cadaawayaashaydu sharafdarro ha xidheen, Oo ceebtooda ha u huwadeen sida go' oo kale.

30 W ith my mouth I will give thanks abundantly to the Lord; And in the midst of many I will praise Him.

Afkaygaan aad ugaga mahadnaqi doonaa Rabbiga, Haah, oo waxaan isaga ku ammaani doonaa dadka badan dhexdiisa.

31 F or He stands at the right hand of the needy, To save him from those who judge his soul.

Waayo, isagu wuxuu isa soo taagi doonaa miskiinka midigtiisa, Si uu uga badbaadiyo kuwa naftiisa xukuma.