1 T hen I lifted up my eyes and looked, and behold, there was a man with a measuring line in his hand.
Oo anna indhahaygii baan kor u qaaday, oo wax baan fiiriyey, oo waxaan arkay nin gacanta ku haysta xadhig qiyaaseed.
2 S o I said, “Where are you going?” And he said to me, “To measure Jerusalem, to see how wide it is and how long it is.”
Kolkaasaan idhi, War xaggee baad u socotaa? Oo isna wuxuu igu yidhi, Waxaan u socdaa inaan Yeruusaalem soo qiyaaso oo aan soo ogaado intuu ballaadhkeedu yahay, iyo intuu dhererkeedu yahayba.
3 A nd behold, the angel who was speaking with me was going out, and another angel was coming out to meet him,
Oo bal eeg, malaggii ila hadlay ayaa baxay, oo malag kale ayaa u baxay inuu isaga ka hor tago.
4 a nd said to him, “Run, speak to that young man, saying, ‘ Jerusalem will be inhabited without walls because of the multitude of men and cattle within it.
Oo wuxuu ku yidhi isagii, Orod, oo la hadal ninkaas dhallinyarada ah, oo waxaad ku tidhaahdaa, Yeruusaalem waxaa loo degi doonaa sidii tuulooyin aan deyr lahayn, sababtuna waa dadka tirobadnaantiisa iyo xoolaha iyada dhex jooga daraaddood.
5 F or I,’ declares the Lord, ‘will be a wall of fire around her, and I will be the glory in her midst.’”
Waayo, Rabbigu wuxuu leeyahay, Anigu waxaan iyada u noqon doonaa deyr dab ah oo iyada ku wareegsan, oo waxaan iyada u noqon doonaa ammaanta dhexdeeda joogta.
6 “ Ho there! Flee from the land of the north,” declares the Lord, “for I have dispersed you as the four winds of the heavens,” declares the Lord.
Rabbigu wuxuu leeyahay, Warroy dalka woqooyi ka carara, waayo, Rabbigu wuxuu leeyahay, Anigu waxaan idiin kala firdhiyey sida afarta dabaylood oo samada.
7 “ Ho, Zion! Escape, you who are living with the daughter of Babylon.”
Siyoonay, tan dadka Baabuloon la joogtoy, baxso.
8 F or thus says the Lord of hosts, “After glory He has sent me against the nations which plunder you, for he who touches you, touches the apple of His eye.
Waayo, Rabbiga ciidammadu wuxuu leeyahay, Ammaan dabadeed wuxuu ii soo diray quruumihii adiga ku dhacay, waayo, kii ku taabto wuxuu taabtaa ishiisa inankeeda.
9 F or behold, I will wave My hand over them so that they will be plunder for their slaves. Then you will know that the Lord of hosts has sent Me.
Waayo, bal eega, Gacantayda ayaan iyaga ku kor ruxruxi doonaa, oo iyana waxay booli u noqon doonaan kuwii iyaga u adeegi jiray, oo idinna waxaad ogaan doontaan in Rabbiga ciidammadu i soo diray.
10 S ing for joy and be glad, O daughter of Zion; for behold I am coming and I will dwell in your midst,” declares the Lord.
Magaalada Siyoonay, gabay oo reyree, waayo, Rabbigu wuxuu leeyahay, Bal eeg, anigu waan imanayaa oo dhexdaadaan degganaan doonaa.
11 “ Many nations will join themselves to the Lord in that day and will become My people. Then I will dwell in your midst, and you will know that the Lord of hosts has sent Me to you.
Oo wakhtigaas quruumo badan ayaa Rabbiga isugu darmi doona, oo dadkaygay noqon doonaan, oo dhexdaadaan degganaan doonaa, oo adna waxaad ogaan doontaa in Rabbiga ciidammadii ii soo kaa diray.
12 T he Lord will possess Judah as His portion in the holy land, and will again choose Jerusalem.
Oo Rabbiguna dadka dalka Yahuudah wuu dhaxli doonaa iyagoo qaybtiisa ku ah dalka quduuska ah, oo weliba Yeruusaalem buu dooran doonaa.
13 “ Be silent, all flesh, before the Lord; for He is aroused from His holy habitation.”
Binu-aadmiga oo dhammow, Rabbiga hortiisa ku aamusa, waayo, isagu waa ka soo kacay hoygiisii quduuska ahaa.