1 H e entered again into a synagogue; and a man was there whose hand was withered.
Kol dambe wuxuu galay sunagogga; halkaasna waxaa joogay nin gacan engegan.
2 T hey were watching Him to see if He would heal him on the Sabbath, so that they might accuse Him.
Markaasay fiirinayeen inuu sabtida bogsiinayo iyo in kale, si ay u ashtakeeyaan.
3 H e said to the man with the withered hand, “ Get up and come forward!”
Kolkaasuu ninkii gacanta engegnaa ku yidhi, Dhexda isa soo taag.
4 A nd He said to them, “Is it lawful to do good or to do harm on the Sabbath, to save a life or to kill?” But they kept silent.
Oo wuxuu iyaga ku yidhi, Sabtida ma xalaal baa in wanaag la falo ama shar; in naf la badbaadiyo ama la dilo? Laakiin way iska aamuseen.
5 A fter looking around at them with anger, grieved at their hardness of heart, He said to the man, “Stretch out your hand.” And he stretched it out, and his hand was restored.
Goortuu iyaga isha mariyey isagoo cadhaysan oo qalbigiisii ka tiiraanyooday qalbi engegnaantooda aawadeed, wuxuu ninkii ku yidhi, Gacanta soo taag. Kolkaasuu soo taagay, oo gacantiisu way bogsatay.
6 T he Pharisees went out and immediately began conspiring with the Herodians against Him, as to how they might destroy Him.
Markaasaa Farrisiintu baxeen, oo markiiba waxay kala tashadeen Herodosiintii si ay u dilaan isaga. Dad Kaloo La Bogsiiyey
7 J esus withdrew to the sea with His disciples; and a great multitude from Galilee followed; and also from Judea,
Laakiin Ciise xertiisii ayuu badda kula noqday; waxaana raacay dad badan oo ka yimid Galili, iyo Yahuudiya,
8 a nd from Jerusalem, and from Idumea, and beyond the Jordan, and the vicinity of Tyre and Sidon, a great number of people heard of all that He was doing and came to Him.
iyo Yeruusaalem, iyo Idumiya, iyo Webi Urdun shishadiisa, iyo kuwa ag joogay Turos iyo Siidoon; dad tiro badan goortii ay maqleen waxa weyn ee uu samaynayay ayay u yimaadeen.
9 A nd He told His disciples that a boat should stand ready for Him because of the crowd, so that they would not crowd Him;
Xertiisii wuu la hadlay oo wuxuu ku yidhi, Doonni yar ha i sugto dadkii badnaa aawadiis si ayan ii cidhiidhiyin.
10 f or He had healed many, with the result that all those who had afflictions pressed around Him in order to touch Him.
Waayo, dad badan ayuu bogsiiyey, sidaa daraaddeed ayay waxay ugu kufeen si ay kuwii cudur qabay oo dhan u taabtaan isaga.
11 W henever the unclean spirits saw Him, they would fall down before Him and shout, “You are the Son of God!”
Oo jinniyada wasakhda lehna goortay arkeen, hortiisii ayay isku tuureen oo qayliyeen, oo waxay yidhaahdeen, Adigu waxaad tahay Wiilka Ilaah.
12 A nd He earnestly warned them not to tell who He was. The Twelve Are Chosen
Aad buu u amray inaanay dadka ogeysiinin isaga. Ciise Laba Iyo Tobankiisii Rasuul
13 A nd He went up on the mountain and summoned those whom He Himself wanted, and they came to Him.
Goortaasuu buurta fuulay; wuu u yeedhayna kuwii uu doonayay; wayna u yimaadeen.
14 A nd He appointed twelve, so that they would be with Him and that He could send them out to preach,
Laba iyo toban ayuu soo saaray inay isaga la joogaan, iyo inuu u diro inay wax wacdiyaan,
15 a nd to have authority to cast out the demons.
iyo inay u leeyihiin amar ay cudurro ku bogsiiyaan oo ay jinniyo ku saaraan.
16 A nd He appointed the twelve: Simon (to whom He gave the name Peter),
Waxay ahaayeen Simoon, kan uu Butros u bixiyey,
17 a nd James, the son of Zebedee, and John the brother of James (to them He gave the name Boanerges, which means, “Sons of Thunder”);
iyo Yacquub ina Sebedi, iyo Yooxanaa, Yacquub walaalkiis, iyaga wuxuu u bixiyey Bo'anerges, waxaa weeye wiilashii onkodka,
18 a nd Andrew, and Philip, and Bartholomew, and Matthew, and Thomas, and James the son of Alphaeus, and Thaddaeus, and Simon the Zealot;
iyo Andaros, iyo Filibos, iyo Bartolomayos, iyo Matayos, iyo Toomas, iyo Yacquub ina Alfayos, iyo Tadayos, iyo Simoon reer Kaana,
19 a nd Judas Iscariot, who betrayed Him.
iyo Yuudas Iskariyod, kii gacangeliyey. Ciise Iyo Be'elsebul
20 A nd He came home, and the crowd gathered again, to such an extent that they could not even eat a meal.
Kolkaasuu guri galay; oo dad badan ayaa haddana ku soo ururay si aanay karin inay kibis cunaan.
21 W hen His own people heard of this, they went out to take custody of Him; for they were saying, “ He has lost His senses.”
Xigtadiisii goortay maqleen, ayay u soo baxeen inay qabtaan, waayo, waxay yidhaahdeen, Isagu waa waalan yahay.
22 T he scribes who came down from Jerusalem were saying, “He is possessed by Beelzebul,” and “ He casts out the demons by the ruler of the demons.”
Culimmadii Yeruusaalem ka soo degeenna waxay yidhaahdeen, Wuxuu qabaa Be'elsebul, oo madaxda jinniyada ayuu jinniyada ku saaraa.
23 A nd He called them to Himself and began speaking to them in parables, “How can Satan cast out Satan?
Kolkaasuu iyagii u yeedhay oo masaallo kugu yidhi, Sidee baa Shayddaan Shayddaan u saari karaa?
24 I f a kingdom is divided against itself, that kingdom cannot stand.
Haddii boqortooyo kala qaybsanto, boqortooyadaasu ma taagnaan karto.
25 I f a house is divided against itself, that house will not be able to stand.
Haddii gurina kala qaybsamo, gurigaasu ma taagnaan kari doono.
26 I f Satan has risen up against himself and is divided, he cannot stand, but he is finished!
Haddii Shayddaanna isku kaco oo qaybsamo, ma taagnaan karo. Laakiin wuxuu leeyahay dhammaansho.
27 B ut no one can enter the strong man’s house and plunder his property unless he first binds the strong man, and then he will plunder his house.
Ninna nin xoog leh gurigiisa ma geli karo inuu alaabtiisa dhaco hadduusan kolkii hore ninka xoogga leh xidhin, goortaasuu gurigiisa dhici doonaa.
28 “ Truly I say to you, all sins shall be forgiven the sons of men, and whatever blasphemies they utter;
Runtii waxaan idinku leeyahay, Bini-aadmiga waa loo cafiyi doonaa dembiyadii oo dhan iyo caydii ay ku caytamaan;
29 b ut whoever blasphemes against the Holy Spirit never has forgiveness, but is guilty of an eternal sin” —
laakiin ku alla kii caaya Ruuxa Quduuska ah, weligiis cafiga heli maayo, laakiin wuxuu eed u leeyahay dembi weligiis ah;
30 b ecause they were saying, “He has an unclean spirit.”
waayo, waxay yidhaahdeen, Jinni wasakh leh ayuu qabaa. Walaalnimada Runta Ah
31 T hen His mother and His brothers arrived, and standing outside they sent word to Him and called Him.
Markaasaa waxaa yimid walaalihiis iyo hooyadiis, oo dibadday istaageen, waxayna u direen cid ugu yeedha.
32 A crowd was sitting around Him, and they said to Him, “Behold, Your mother and Your brothers are outside looking for You.”
Dad badan baa agtiisa fadhiyey oo waxay ku yidhaahdeen, Bal eeg, hooyadaa iyo walaalahaa dibadday joogaan oo waa ku doonayaan.
33 A nswering them, He said, “Who are My mother and My brothers?”
Markaasuu u jawaabay oo ku yidhi, Yaa ah hooyaday iyo walaalahay?
34 L ooking about at those who were sitting around Him, He said, “ Behold My mother and My brothers!
Kolkaasuu isha mariyey kuwii agtiisa fadhiyey oo ku yidhi, Waa kuwan hooyaday iyo walaalahay!
35 F or whoever does the will of God, he is My brother and sister and mother.”
Ku alla kii yeela doonistii Ilaah kaasaa walaalkay iyo walaashay iyo hooyaday.