馬 可 福 音 3 ~ Markos 3

picture

1 稣 又 进 了 会 堂 , 在 那 里 有 一 个 人 枯 乾 了 一 只 手 。

Kol dambe wuxuu galay sunagogga; halkaasna waxaa joogay nin gacan engegan.

2 人 窥 探 耶 稣 , 在 安 息 日 医 治 不 医 治 , 意 思 是 要 控 告 耶 稣 。

Markaasay fiirinayeen inuu sabtida bogsiinayo iyo in kale, si ay u ashtakeeyaan.

3 稣 对 那 枯 乾 一 只 手 的 人 说 : 起 来 , 站 在 当 中 。

Kolkaasuu ninkii gacanta engegnaa ku yidhi, Dhexda isa soo taag.

4 问 众 人 说 : 在 安 息 日 行 善 行 恶 , 救 命 害 命 , 那 样 是 可 以 的 呢 ? 他 们 都 不 作 声 。

Oo wuxuu iyaga ku yidhi, Sabtida ma xalaal baa in wanaag la falo ama shar; in naf la badbaadiyo ama la dilo? Laakiin way iska aamuseen.

5 稣 怒 目 周 围 看 他 们 , 忧 愁 他 们 的 心 刚 硬 , 就 对 那 人 说 : 伸 出 手 来 ! 他 把 手 一 伸 , 手 就 复 了 原 。

Goortuu iyaga isha mariyey isagoo cadhaysan oo qalbigiisii ka tiiraanyooday qalbi engegnaantooda aawadeed, wuxuu ninkii ku yidhi, Gacanta soo taag. Kolkaasuu soo taagay, oo gacantiisu way bogsatay.

6 利 赛 人 出 去 , 同 希 律 一 党 的 人 商 议 怎 样 可 以 除 灭 耶 稣 。

Markaasaa Farrisiintu baxeen, oo markiiba waxay kala tashadeen Herodosiintii si ay u dilaan isaga. Dad Kaloo La Bogsiiyey

7 稣 和 门 徒 退 到 海 边 去 , 有 许 多 人 从 加 利 利 跟 随 他 。

Laakiin Ciise xertiisii ayuu badda kula noqday; waxaana raacay dad badan oo ka yimid Galili, iyo Yahuudiya,

8 有 许 多 人 听 见 他 所 做 的 大 事 , 就 从 犹 太 、 耶 路 撒 冷 、 以 土 买 、 约 但 河 外 , 并 推 罗 、 西 顿 的 四 方 来 到 他 那 里 。

iyo Yeruusaalem, iyo Idumiya, iyo Webi Urdun shishadiisa, iyo kuwa ag joogay Turos iyo Siidoon; dad tiro badan goortii ay maqleen waxa weyn ee uu samaynayay ayay u yimaadeen.

9 因 为 人 多 , 就 吩 咐 门 徒 叫 一 只 小 船 伺 候 着 , 免 得 众 人 拥 挤 他 。

Xertiisii wuu la hadlay oo wuxuu ku yidhi, Doonni yar ha i sugto dadkii badnaa aawadiis si ayan ii cidhiidhiyin.

10 治 好 了 许 多 人 , 所 以 凡 有 灾 病 的 , 都 挤 进 来 要 摸 他 。

Waayo, dad badan ayuu bogsiiyey, sidaa daraaddeed ayay waxay ugu kufeen si ay kuwii cudur qabay oo dhan u taabtaan isaga.

11 鬼 无 论 何 时 看 见 他 , 就 俯 伏 在 他 面 前 , 喊 着 说 : 你 是 神 的 儿 子 。

Oo jinniyada wasakhda lehna goortay arkeen, hortiisii ayay isku tuureen oo qayliyeen, oo waxay yidhaahdeen, Adigu waxaad tahay Wiilka Ilaah.

12 稣 再 三 的 嘱 咐 他 们 , 不 要 把 他 显 露 出 来 。

Aad buu u amray inaanay dadka ogeysiinin isaga. Ciise Laba Iyo Tobankiisii Rasuul

13 稣 上 了 山 , 随 自 己 的 意 思 叫 人 来 ; 他 们 便 来 到 他 那 里 。

Goortaasuu buurta fuulay; wuu u yeedhayna kuwii uu doonayay; wayna u yimaadeen.

14 就 设 立 十 二 个 人 , 要 他 们 常 和 自 己 同 在 , 也 要 差 他 们 去 传 道 ,

Laba iyo toban ayuu soo saaray inay isaga la joogaan, iyo inuu u diro inay wax wacdiyaan,

15 给 他 们 权 柄 赶 鬼 。

iyo inay u leeyihiin amar ay cudurro ku bogsiiyaan oo ay jinniyo ku saaraan.

16 十 二 个 人 有 西 门 ─ 耶 稣 又 给 他 起 名 叫 彼 得 ,

Waxay ahaayeen Simoon, kan uu Butros u bixiyey,

17 有 西 庇 太 的 儿 子 雅 各 和 雅 各 的 兄 弟 约 翰 , 又 给 这 两 个 人 起 名 叫 半 尼 其 , 就 是 雷 子 的 意 思 ,

iyo Yacquub ina Sebedi, iyo Yooxanaa, Yacquub walaalkiis, iyaga wuxuu u bixiyey Bo'anerges, waxaa weeye wiilashii onkodka,

18 有 安 得 烈 、 腓 力 、 巴 多 罗 买 、 马 太 、 多 马 、 亚 勒 腓 的 儿 子 雅 各 、 和 达 太 , 并 奋 锐 党 的 西 门 ;

iyo Andaros, iyo Filibos, iyo Bartolomayos, iyo Matayos, iyo Toomas, iyo Yacquub ina Alfayos, iyo Tadayos, iyo Simoon reer Kaana,

19 有 卖 耶 稣 的 加 略 人 犹 大 。

iyo Yuudas Iskariyod, kii gacangeliyey. Ciise Iyo Be'elsebul

20 稣 进 了 一 个 屋 子 , 众 人 又 聚 集 , 甚 至 他 连 饭 也 顾 不 得 吃 。

Kolkaasuu guri galay; oo dad badan ayaa haddana ku soo ururay si aanay karin inay kibis cunaan.

21 稣 的 亲 属 听 见 , 就 出 来 要 拉 住 他 , 因 为 他 们 说 他 癫 狂 了 。

Xigtadiisii goortay maqleen, ayay u soo baxeen inay qabtaan, waayo, waxay yidhaahdeen, Isagu waa waalan yahay.

22 耶 路 撒 冷 下 来 的 文 士 说 : 他 是 被 别 西 卜 附 着 ; 又 说 : 他 是 靠 着 鬼 王 赶 鬼 。

Culimmadii Yeruusaalem ka soo degeenna waxay yidhaahdeen, Wuxuu qabaa Be'elsebul, oo madaxda jinniyada ayuu jinniyada ku saaraa.

23 稣 叫 他 们 来 , 用 比 喻 对 他 们 说 : 撒 但 怎 能 赶 出 撒 但 呢 ?

Kolkaasuu iyagii u yeedhay oo masaallo kugu yidhi, Sidee baa Shayddaan Shayddaan u saari karaa?

24 一 国 自 相 分 争 , 那 国 就 站 立 不 住 ;

Haddii boqortooyo kala qaybsanto, boqortooyadaasu ma taagnaan karto.

25 一 家 自 相 分 争 , 那 家 就 站 立 不 住 。

Haddii gurina kala qaybsamo, gurigaasu ma taagnaan kari doono.

26 撒 但 自 相 攻 打 分 争 , 他 就 站 立 不 住 , 必 要 灭 亡 。

Haddii Shayddaanna isku kaco oo qaybsamo, ma taagnaan karo. Laakiin wuxuu leeyahay dhammaansho.

27 有 人 能 进 壮 士 家 里 , 抢 夺 他 的 家 具 ; 必 先 捆 住 那 壮 士 , 才 可 以 抢 夺 他 的 家 。

Ninna nin xoog leh gurigiisa ma geli karo inuu alaabtiisa dhaco hadduusan kolkii hore ninka xoogga leh xidhin, goortaasuu gurigiisa dhici doonaa.

28 实 在 告 诉 你 们 , 世 人 一 切 的 罪 和 一 切 亵 渎 的 话 都 可 得 赦 免 ;

Runtii waxaan idinku leeyahay, Bini-aadmiga waa loo cafiyi doonaa dembiyadii oo dhan iyo caydii ay ku caytamaan;

29 亵 渎 圣 灵 的 , 却 永 不 得 赦 免 , 乃 要 担 当 永 远 的 罪 。

laakiin ku alla kii caaya Ruuxa Quduuska ah, weligiis cafiga heli maayo, laakiin wuxuu eed u leeyahay dembi weligiis ah;

30 话 是 因 为 他 们 说 : 他 是 被 污 鬼 附 着 的 。

waayo, waxay yidhaahdeen, Jinni wasakh leh ayuu qabaa. Walaalnimada Runta Ah

31 下 , 耶 稣 的 母 亲 和 弟 兄 来 , 站 在 外 边 , 打 发 人 去 叫 他 。

Markaasaa waxaa yimid walaalihiis iyo hooyadiis, oo dibadday istaageen, waxayna u direen cid ugu yeedha.

32 许 多 人 在 耶 稣 周 围 坐 着 , 他 们 就 告 诉 他 说 : 看 哪 , 你 母 亲 和 你 弟 兄 在 外 边 找 你 。

Dad badan baa agtiisa fadhiyey oo waxay ku yidhaahdeen, Bal eeg, hooyadaa iyo walaalahaa dibadday joogaan oo waa ku doonayaan.

33 稣 回 答 说 : 谁 是 我 的 母 亲 ? 谁 是 我 的 弟 兄 ?

Markaasuu u jawaabay oo ku yidhi, Yaa ah hooyaday iyo walaalahay?

34 四 面 观 看 那 周 围 坐 着 的 人 , 说 : 看 哪 , 我 的 母 亲 , 我 的 弟 兄 。

Kolkaasuu isha mariyey kuwii agtiisa fadhiyey oo ku yidhi, Waa kuwan hooyaday iyo walaalahay!

35 遵 行 神 旨 意 的 人 就 是 我 的 弟 兄 姐 妹 和 母 亲 了 。

Ku alla kii yeela doonistii Ilaah kaasaa walaalkay iyo walaashay iyo hooyaday.