歌 林 多 前 書 15 ~ 1 Korintos 15

picture

1 兄 们 , 我 如 今 把 先 前 所 传 给 你 们 的 福 音 告 诉 你 们 知 道 ; 这 福 音 你 们 也 领 受 了 , 又 靠 着 站 立 得 住 ,

Walaalayaalow, waxaan idin ogeysiinayaa injiilka aan idinku wacdiyey, oo aad idinkuna aqbasheen, oo aad ku taagan tihiin,

2 且 你 们 若 不 是 徒 然 相 信 , 能 以 持 守 我 所 传 给 你 们 的 , 就 必 因 这 福 音 得 救 。

oo aadna ku badbaaddeen, haddaad xajisaan hadalkii aan idinku wacdiyey, haddaydnan micnela'aan u rumaysan.

3 当 日 所 领 受 又 传 给 你 们 的 : 第 一 , 就 是 基 督 照 圣 经 所 说 , 为 我 们 的 罪 死 了 ,

Waayo, markii ugu horraysay waxaan idiin dhiibay waxaan aniguba helay, oo waxa weeye, Masiixu wuxuu u dhintay dembiyadeenna sida Qorniinku leeyahay,

4 且 埋 葬 了 ; 又 照 圣 经 所 说 , 第 三 天 复 活 了 ,

waa la aasay isaga, oo maalintii saddexaad ayaa la sara kiciyey, sida Qorniinku leeyahay.

5 且 显 给 矶 法 看 , 然 後 显 给 十 二 使 徒 看 ;

Markaasuu Keeyfas u muuqday, markii dambena laba iyo tobankii.

6 来 一 时 显 给 五 百 多 弟 兄 看 , 其 中 一 大 半 到 如 今 还 在 , 却 也 有 已 经 睡 了 的 。

Markaasuu wuxuu mar keliya u muuqday kuwo ka badan shan boqol oo walaalo ah, kuwo weli intoodii badnayd ay hadda joogto, laakiin qaar baa dhintay.

7 後 显 给 雅 各 看 , 再 显 给 众 使 徒 看 ,

Gortaasuu Yacquub u muuqday, markaas rasuullada oo dhan.

8 了 也 显 给 我 看 ; 我 如 同 未 到 产 期 而 生 的 人 一 般 。

Markii ugu dambaysayna aniga oo dhicis oo kale ah, ayuu ii muuqday.

9 原 是 使 徒 中 最 小 的 , 不 配 称 为 使 徒 , 因 为 我 从 前 逼 迫 神 的 教 会 。

Waayo, anigu waxaan ahay kan rasuullada u liita oo aan istaahilin in loogu yeedho rasuul, waayo, kiniisadda Ilaah baan silcin jiray.

10 而 , 我 今 日 成 了 何 等 人 , 是 蒙 神 的 恩 才 成 的 , 并 且 他 所 赐 我 的 恩 不 是 徒 然 的 。 我 比 众 使 徒 格 外 劳 苦 ; 这 原 不 是 我 , 乃 是 神 的 恩 与 我 同 在 。

Laakiin Ilaah nimcadiisa ayaan ku ahay waxaan ahayba, oo nimcadiisii lay siiyeyna wax aan waxtar lahayn ma ay noqon, laakiin anigu waxaan u hawshooday si ka badan dhammaantood, anigase ma aha laakiin waa nimcada Ilaah ee ila jirtay.

11 拘 是 我 , 是 众 使 徒 , 我 们 如 此 传 , 你 们 也 如 此 信 了 。

Haddaba ha ahaato aniga ama iyaga, sidaasaannu u wacdinnaa oo idinna u rumaysateen. Sarakicidda Kuwii Dhintay

12 传 基 督 是 从 死 里 复 活 了 , 怎 麽 在 你 们 中 间 有 人 说 没 有 死 人 复 活 的 事 呢 ?

Haddii dadka lagu wacdiyey in Masiixa kuwii dhintay laga sara kiciyey, sidee baa qaarkiin u yidhaahdaa, Sarakicidda kuwii dhintay ma jirto?

13 没 有 死 人 复 活 的 事 , 基 督 也 就 没 有 复 活 了 。

Haddaanay jirin sarakicidda kuwii dhintay, Masiixana lama sara kicin.

14 基 督 没 有 复 活 , 我 们 所 传 的 便 是 枉 然 , 你 们 所 信 的 也 是 枉 然 ;

Oo haddaan Masiixa la sara kicin, markaas wacdigayagu waa khasaare, rumaysadkiinnuna waa khasaare.

15 且 明 显 我 们 是 为 神 妄 作 见 证 的 , 因 我 们 见 证 神 是 叫 基 督 复 活 了 。 若 死 人 真 不 复 活 , 神 也 就 没 有 叫 基 督 复 活 了 。

Waxaa la arkayaa inaannu markhaatiyaal been ah ka nahay xagga Ilaah, waayo, waxaannu u marag furnay inuu Masiixa sara kiciyey, kan aanu sara kicin haddii aan kuwii dhintay la sara kicin.

16 为 死 人 若 不 复 活 , 基 督 也 就 没 有 复 活 了 。

Haddii aan kuwii dhintay la sara kicin, Masiixana lama sara kicin.

17 督 若 没 有 复 活 , 你 们 的 信 便 是 徒 然 , 你 们 仍 在 罪 里 。

Oo haddii aan Masiixa la sara kicin, rumaysadkiinnu waa khasaare, oo weli dembiyadiinna ayaad ku jirtaan.

18 是 在 基 督 里 睡 了 的 人 也 灭 亡 了 。

Oo weliba kuwii Masiixa rumaysnaa oo dhintayna, way halligmeen.

19 们 若 靠 基 督 , 只 在 今 生 有 指 望 , 就 算 比 众 人 更 可 怜 。

Haddaynu noloshan oo keliya Masiix ku rajayn lahayn, waxaynu ahaan lahayn kuwa u liita dadka loo naxo oo dhan.

20 基 督 已 经 从 死 里 复 活 , 成 为 睡 了 之 人 初 熟 的 果 子 。

Laakiinse haatan Masiixa ayaa kuwii dhintay laga sara kiciyey, isagoo ah midhaha ugu horreeya ee kuwa dhintay.

21 既 是 因 一 人 而 来 , 死 人 复 活 也 是 因 一 人 而 来 。

Dhimashadu nin bay ku timid, saas aawadeed sarakicidda kuwii dhintayna nin bay ku timid.

22 亚 当 里 众 人 都 死 了 ; 照 样 , 在 基 督 里 众 人 也 都 要 复 活 。

Siday dhammaan Aadan ugu wada dhintaan, sidaas oo kalaa dhammaan Masiixa loogu wada noolayn doonaa,

23 各 人 是 按 着 自 己 的 次 序 复 活 : 初 熟 的 果 子 是 基 督 ; 以 後 , 在 他 来 的 时 候 , 是 那 些 属 基 督 的 。

laakiin mid kasta markiisa, Masiixa midhaha ugu horreeya, markaas kuwa Masiixana wakhtiga imaatinkiisa.

24 後 , 末 期 到 了 , 那 时 基 督 既 将 一 切 执 政 的 、 掌 权 的 、 有 能 的 、 都 毁 灭 了 , 就 把 国 交 与 父 神 。

Markaasaa dhammaadku iman doonaa, markuu isagu boqortooyada u dhiibi doono Ilaaha Aabbaha ah, markuu baabbi'iyo madax walba iyo amar walba iyo xoog walba dabadeed.

25 为 基 督 必 要 作 王 , 等 神 把 一 切 仇 敌 都 放 在 他 的 脚 下 。

Waayo, waa inuu wax xukumo ilaa uu cadaawayaashiisa oo dhan cagihiisa hoostooda geliyo.

26 末 了 所 毁 灭 的 仇 敌 , 就 是 死 。

Oo cadaawaha ugu dambeeya ee la baabbi'in doonaa waa dhimasho.

27 为 经 上 说 : 神 叫 万 物 都 服 在 他 的 脚 下 。 既 说 万 物 都 服 了 他 , 明 显 那 叫 万 物 服 他 的 , 不 在 其 内 了 。

Waayo, Wax walba cagihiisa hoostooduu geliyey. Laakiin markuu yidhaahdo, Wax walba waa la hoos geliyey, way cad dahay in laga reebay kan wax walba hoostiisa geliyey.

28 物 既 服 了 他 , 那 时 子 也 要 自 己 服 那 叫 万 物 服 他 的 , 叫 神 在 万 物 之 上 , 为 万 物 之 主 。

Markii wax walba la hoos geliyo isaga, markaas ayaa Wiilka qudhiisana la hoos gelin doonaa kan wax walba hoos geliyey isaga, inuu Ilaah wax walba u ahaado dhammaan.

29 然 , 那 些 为 死 人 受 洗 的 , 将 来 怎 样 呢 ? 若 死 人 总 不 复 活 , 因 何 为 他 们 受 洗 呢 ?

Haddii kale maxay samayn doonaan kuwa loo baabtiisay kuwii dhintay? Haddii aan kuwii dhintay la sara kicinba, maxaa haddana loogu baabtiisaa iyaga?

30 们 又 因 何 时 刻 冒 险 呢 ?

Maxaynu saacad walba haalis ugu jirnaa?

31 兄 们 , 我 在 我 主 基 督 耶 稣 里 , 指 着 你 们 所 夸 的 口 极 力 的 说 , 我 是 天 天 冒 死 。

Faanka aan idiin qabo xagga Rabbigeenna Ciise Masiix ayaan ku caddaynayaa, walaalayaalow, inaan maalin walba dhinto.

32 若 当 日 像 寻 常 人 , 在 以 弗 所 同 野 兽 战 斗 , 那 於 我 有 甚 麽 益 处 呢 ? 若 死 人 不 复 活 , 我 们 就 吃 吃 喝 喝 罢 ! 因 为 明 天 要 死 了 。

Haddii aan sida dadka dugaag ugu la dagaallamay Efesos, maxay ii taraysaa? Haddii aan kuwii dhintay la sara kicin, aynu wax cunno oo cabno, waayo, berrito waynu dhiman doonnaaye.

33 们 不 要 自 欺 ; 滥 交 是 败 坏 善 行 。

Yaan laydin khiyaanayn, kuwa xun lasocodkoodu waa halleeya asluubta wanaagsan.

34 们 要 醒 悟 为 善 , 不 要 犯 罪 , 因 为 有 人 不 认 识 神 。 我 说 这 话 是 要 叫 你 们 羞 愧 。

Si qumman u toosa oo hana dembaabina, waayo, qaar baan Ilaahba aqoonin. Waxaan taas u leeyahay inaan idinka xishoodsiiyo.

35 有 人 问 : 死 人 怎 样 复 活 , 带 着 甚 麽 身 体 来 呢 ?

Laakiin mid baa odhan doona, Sidee baa kuwii dhintay loo sara kiciyaa? Oo jidh caynkee ah bay ku yimaadaan?

36 知 的 人 哪 , 你 所 种 的 , 若 不 死 就 不 能 生 。

Doqon yahow, waxaad adigu beertid ma noolaado haddaanu dhiman.

37 且 你 所 种 的 不 是 那 将 来 的 形 体 , 不 过 是 子 粒 , 即 如 麦 子 , 或 是 别 样 的 谷 。

Oo waxaad beertidba ma beertid jidhka noqonaya, laakiin iniintoo qudha, ha ahaato iniin sarreen ah, ama iniin cayn kale ah.

38 神 随 自 己 的 意 思 给 他 一 个 形 体 , 并 叫 各 等 子 粒 各 有 自 己 的 形 体 。

Laakiin Ilaah wuxuu iyada siiyaa jidh siduu u doonayay, iniin kastana jidhkeeda.

39 肉 体 各 有 不 同 : 人 是 一 样 , 兽 又 是 一 样 , 鸟 又 是 一 样 , 鱼 又 是 一 样 。

Hilib oo dhammu isku hilib ma aha, laakiin waxaa jira hilibka dadka iyo hilibka kaloo dugaagga, iyo hilibka kaloo shimbirraha, iyo hilibka kaloo kalluunka.

40 天 上 的 形 体 , 也 有 地 上 的 形 体 ; 但 天 上 形 体 的 荣 光 是 一 样 , 地 上 形 体 的 荣 光 又 是 一 样 。

Oo waxaa jira jidhadhka samada iyo jidhadhka dhulka, laakiin ammaanta kuwa samadu waa mid, oo tan kuwa dhulkuna waa mid kale.

41 有 日 的 荣 光 , 月 有 月 的 荣 光 , 星 有 星 的 荣 光 。 这 星 和 那 星 的 荣 光 也 有 分 别 。

Waxaa jirta ammaanta qorraxda iyo ammaanta kaloo dayaxa iyo ammaanta kaloo xiddigaha, waayo, xiddiguba xiddigta kale way ka ammaan duwan tahay.

42 人 复 活 也 是 这 样 : 所 种 的 是 必 朽 坏 的 , 复 活 的 是 不 朽 坏 的 ;

Sarakicidda kuwii dhintayna waa sidaas oo kale. Waxaa lagu beeraa qudhun, waxaana lagu sara kiciyaa qudhunla'aan.

43 种 的 是 羞 辱 的 , 复 活 的 是 荣 耀 的 ; 所 种 的 是 软 弱 的 , 复 活 的 是 强 壮 的 ;

Waxaa lagu beeraa maamuusla'aan, waxaana lagu sara kiciyaa ammaan, waxaa lagu beeraa itaaldarro, waxaa lagu sara kiciyaana xoog.

44 种 的 是 血 气 的 身 体 , 复 活 的 是 灵 性 的 身 体 。 若 有 血 气 的 身 体 , 也 必 有 灵 性 的 身 体 。

Waxaa la beeraa jidh naf leh, waxaana la sara kiciyaa jidh ruux leh. Hadduu jiro jidh naf leh, jidh ruux lihina waa jiraa.

45 上 也 是 这 样 记 着 说 : 首 先 的 人 亚 当 成 了 有 灵 ( 灵 : 或 作 血 气 ) 的 活 人 ; 末 後 的 亚 当 成 了 叫 人 活 的 灵 。

Haddaba waxaa qoran, Aadan oo ahaa ninkii ugu horreeyey wuxuu noqday naf nool, Aadankii ugu dambeeyeyse wuxuu noqday ruux wax nooleeya.

46 属 灵 的 不 在 先 , 属 血 气 的 在 先 , 以 後 才 有 属 灵 的 。

Hase ahaatee, kan ruuxa lihi ma aha kii ugu horreeyey laakiin kan nafta leh, markaasna kan ruuxa leh.

47 一 个 人 是 出 於 地 , 乃 属 土 ; 第 二 个 人 是 出 於 天 。

Ninkii ugu horreeyey waa kan dhulka oo cammuud ah, ninkii labaadna waa kan jannada.

48 属 土 的 怎 样 , 凡 属 土 的 也 就 怎 样 ; 属 天 的 怎 样 , 凡 属 天 的 也 就 怎 样 。

Sida kan cammuudda ah kuwa cammuud ahina waa sidaas oo kale, oo sida kan jannada, kuwa jannaduna waa sidaas oo kale.

49 们 既 有 属 土 的 形 状 , 将 来 也 必 有 属 天 的 形 状 。

Oo sidaynu ugu eg nahay kan cammuudda ah, sidaas oo kale ayaynu ugu ekaan doonnaa kan jannada.

50 兄 们 , 我 告 诉 你 们 说 , 血 肉 之 体 不 能 承 受 神 的 国 , 必 朽 坏 的 不 能 承 受 不 朽 坏 的 。

Waxaan leeyahay, walaalayaalow, Jidhka iyo dhiiggu ma dhaxli karaan boqortooyada Ilaah. Qudhunkuna ma dhaxli karo qudhunla'aanta.

51 如 今 把 一 件 奥 秘 的 事 告 诉 你 们 : 我 们 不 是 都 要 睡 觉 , 乃 是 都 要 改 变 ,

Eega, waxaan idiin sheegayaa wax qarsoon. Dhammaanteen ma wada dhiman doonno, laakiin dhammaanteen waa layna beddeli doonaa,

52 在 一 霎 时 , 眨 眼 之 间 , 号 筒 末 次 吹 响 的 时 候 。 因 号 筒 要 响 , 死 人 要 复 活 成 为 不 朽 坏 的 , 我 们 也 要 改 变 。

dhaqsiba, intaan il laysku qaban, markii buunka ugu dambeeya la yeedhiyo; waayo, buunku waa dhawaaqi doonaa oo kuwii dhintayna qudhunla'aan baa la sara kicin doonaa, waana layna beddeli doonaa.

53 必 朽 坏 的 总 要 变 成 ( 变 成 : 原 文 是 穿 ; 下 同 ) 不 朽 坏 的 , 这 必 死 的 总 要 变 成 不 死 的 。

Waayo, kan qudhmayaa waa inuu gashado qudhunla'aanta, oo kan dhimanayaana waa inuu gashado dhimashola'aanta.

54 必 朽 坏 的 既 变 成 不 朽 坏 的 , 这 必 死 的 既 变 成 不 死 的 , 那 时 经 上 所 记 死 被 得 胜 吞 灭 的 话 就 应 验 了 。

Markii kan qudhmayaa uu gashado qudhunla'aanta, oo kan dhimanayaana uu gashado dhimashola'aanta, markaas hadalka qorani wuu noqon doonaa ee ah, Dhimashadii waxaa liqday libtii.

55 阿 ! 你 得 胜 的 权 势 在 那 里 ? 死 阿 ! 你 的 毒 钩 在 那 里 ?

Dhimashoy, meeday libtaadii? Dhimashoy, meeday micidaadii?

56 的 毒 钩 就 是 罪 , 罪 的 权 势 就 是 律 法 。

Micida dhimashadu waa dembiga, oo xoogga dembiguna waa sharciga.

57 谢 神 , 使 我 们 藉 着 我 们 的 主 耶 稣 基 督 得 胜 。

Laakiin Ilaah baa mahad leh kan libta inagu siiya Rabbigeenna Ciise Masiix.

58 以 , 我 亲 爱 的 弟 兄 们 , 你 们 务 要 坚 固 , 不 可 摇 动 , 常 常 竭 力 多 做 主 工 ; 因 为 知 道 , 你 们 的 劳 苦 在 主 里 面 不 是 徒 然 的 。

Sidaa daraaddeed, walaalahaygii aan jeclahayow, noqda kuwa adag, oo aan dhaqaaqayn, oo had iyo goorba shuqulka Rabbiga si aad ah u sameeya, idinkoo og hawshiinnu inayan khasaare ahayn xagga Rabbiga.