使 徒 行 傳 20 ~ Falimaha Rasuullada 20

picture

1 定 之 後 , 保 罗 请 门 徒 来 , 劝 勉 他 们 , 就 辞 别 起 行 , 往 马 其 顿 去 。

Markii rabshaddii dhammaatay dabadeed Bawlos ayaa xertii u cid diray oo dhiirrigeliyey, markaasuu nabadgelyeeyey oo baxay inuu Makedoniya tago.

2 遍 了 那 一 带 地 方 , 用 许 多 话 劝 勉 门 徒 。 ( 或 作 : 众 人 ) , 然 後 来 到 希 腊 。

Oo kolkuu meelahaas sii dhex maray oo uu hadal badan ku dhiirrigeliyey iyagii, ayuu wuxuu yimid dalka Gariigta.

3 那 里 住 了 三 个 月 , 将 要 坐 船 往 叙 利 亚 去 , 犹 太 人 设 计 要 害 他 , 他 就 定 意 从 马 其 顿 回 去 。

Oo markuu saddex bilood meeshaas joogay, oo Yuhuuddu shirqool u dhigtay, markuu u dhowaa inuu Suuriya u dhoofo, ayuu wuxuu goostay inuu Makedoniya ku soo dhex noqdo.

4 他 到 亚 西 亚 去 的 , 有 庇 哩 亚 人 毕 罗 斯 的 儿 子 所 巴 特 , 帖 撒 罗 尼 迦 人 亚 里 达 古 和 西 公 都 , 还 有 特 庇 人 该 犹 , 并 提 摩 太 , 又 有 亚 西 亚 人 推 基 古 和 特 罗 非 摩 。

Waxaana isagii ilaa Aasiya sii raacay Soobater ina Burhus oo reer Beroya ah, iyo Aristarkhos iyo Sekundos oo reer Tesaloniika ah, iyo Gayos oo reer Derbe ah, iyo Timoteyos, iyo Tukhikos iyo Torofimos oo reer Aasiya ah.

5 些 人 先 走 , 在 特 罗 亚 等 候 我 们 。

Laakiin kuwaasu mar horay tageen oo waxay nagu sugayeen Taroo'as.

6 了 除 酵 的 日 子 , 我 们 从 腓 立 比 开 船 , 五 天 到 了 特 罗 亚 , 和 他 们 相 会 , 在 那 里 住 了 七 天 。

Maalmihii Iiddii Kibistii-aan-khamiirka-lahayn dabadeed waxaannu ka dhoofnay Filiboy, oo shan maalmood ayaan iyagii ugu nimid Taroo'as; taasoo aannu toddoba maalmood joognay. Ninkii Dhallinyarada Ahaa Oo Yutukhos La Odhan Jiray

7 日 的 第 一 日 , 我 们 聚 会 擘 饼 的 时 候 , 保 罗 因 为 要 次 日 起 行 , 就 与 他 们 讲 论 , 直 讲 到 半 夜 。

Maalintii ugu horraysay ee toddobaadka markaannu isugu nimid inaannu kibis jejebinno, ayaa Bawlos la hadlay iyagii, isagoo ku talo jira inuu maalinta dambe tago, hadalkiina ilaa habeenbadhkii ayuu sii dheereeyey.

8 们 聚 会 的 那 座 楼 上 , 有 好 些 灯 烛 。

Siraaddo badan baa ka baxayay qowladda sare oo aannu ku urursanayn.

9 一 个 少 年 人 , 名 叫 犹 推 古 , 坐 在 窗 ? 上 , 困 倦 沉 睡 。 保 罗 讲 了 多 时 , 少 年 人 睡 熟 了 , 就 从 三 层 楼 上 掉 下 去 ; 扶 起 他 来 , 已 经 死 了 。

Waxaana daaqadda fadhiyey nin dhallinyaro ah oo la odhan jiray Yutukhos, isagoo hurdo weyn la dhacay; oo intii Bawlos weli hadalkii sii dheeraynayay ayaa wiilkii oo aad u hurdaysan dabaqaddii saddexaad ka soo dhacay, oo isagoo meyd ah baa la qaaday.

10 罗 下 去 , 伏 在 他 身 上 , 抱 着 他 , 说 : 你 们 不 要 发 慌 , 他 的 灵 魂 还 在 身 上 。

Markaasaa Bawlos hoos u soo degay oo ku dul dhacay isagii, waana isku duubay, isagoo leh, Ha buuqina; maxaa yeelay, naftii waa ku jirtaa.

11 罗 又 上 去 , 擘 饼 , 吃 了 , 谈 论 许 久 , 直 到 天 亮 , 这 才 走 了 。

Oo markuu dusha aadayna oo kibis jejebiyey oo cunay oo wakhti dheer la hadlay iyagii, ilaa waagii beryay, ayuu markaas ka tegey.

12 人 把 那 童 子 活 活 的 领 来 , 得 的 安 慰 不 小 。

Wiilkiina way keeneen isagoo nool, si aan yarayn baana loo qalbi qaboojiyey iyagii. Dhoofkii Ay U Dhoofeen Mileetos

13 们 先 上 船 , 开 往 亚 朔 去 , 意 思 要 在 那 里 接 保 罗 ; 因 为 他 是 这 样 安 排 的 , 他 自 己 打 算 要 步 行 。

Laakiin annagoo ka hor marayna, waxaannu aadnay doonnida, oo Asos u dhoofnay, meeshaasoo aannu doonaynay inaannu Bawlos ka qaadno; maxaa yeelay, sidaasuu kula ballamay isagoo ku talo jiray inuu lugeeyo.

14 既 在 亚 朔 与 我 们 相 会 , 我 们 就 接 他 上 船 , 来 到 米 推 利 尼 。

Oo kolkuu Asos nagula kulmay, waannu soo qaadnay, oo waxaannu nimid Mituleenee.

15 那 里 开 船 , 次 日 到 了 基 阿 的 对 面 ; 又 次 日 , 在 撒 摩 靠 岸 ; 又 次 日 , 来 到 米 利 都 。

Markaasaannu halkaas ka dhoofnay, oo waxaannu maalintii dambe nimid meel ka soo hor jeedda Khiyos; maalintii kalena waxaannu gaadhnay Samos; maalintii ku xigtayna waxaannu nimid Mileetos.

16 因 保 罗 早 已 定 意 越 过 以 弗 所 , 免 得 在 亚 西 亚 耽 延 , 他 急 忙 前 走 , 巴 不 得 赶 五 旬 节 能 到 耶 路 撒 冷 。

Maxaa yeelay, Bawlos wuxuu goostay inuu Efesos dhaafo, inuusan wakhti Aasiya ku lumin; waayo, wuxuu ku degdegsanaa hadday u suurtowdo inuu maalintii Bentekoste Yeruusaalem yimaado. Hadalkii Bawlos Kula Hadlay Waayeelladii Efesos Ka Yimid Markuu Ka Tegayay

17 罗 从 米 利 都 打 发 人 往 以 弗 所 去 , 请 教 会 的 长 老 来 。

Haddaba Mileetos wuxuu cid uga diray Efesos, waana u yeedhay waayeelladii kiniisadda.

18 们 来 了 , 保 罗 就 说 : 你 们 知 道 , 自 从 我 到 亚 西 亚 的 日 子 以 来 , 在 你 们 中 间 始 终 为 人 如 何 ,

Markay u yimaadeenna wuxuu iyagii ku yidhi, Idinka qudhiinnuba waad garanaysaan sidii aan wakhtiga oo dhan idinkula joogay tan iyo maalintii iigu horraysay oo aan Aasiya cag saaray,

19 事 主 , 凡 事 谦 卑 , 眼 中 流 泪 , 又 因 犹 太 人 的 谋 害 , 经 历 试 炼 。

anigoo Rabbiga ugu adeegaya is-hoosaysiin oo dhan, iyo ilmo, iyo jirrabaaddaha igu dhacay markii Yuhuuddu sirqoollada ii dhigtay;

20 们 也 知 道 , 凡 与 你 们 有 益 的 , 我 没 有 一 样 避 讳 不 说 的 , 或 在 众 人 面 前 , 或 在 各 人 家 里 , 我 都 教 导 你 们 ;

iyo sidii aanan waxba idiinkala hadhin wixii idiin faa'iido lahaa inaan idiin sheego oo caddaan idinku baro guri ilaa guri,

21 对 犹 太 人 和 希 利 尼 人 证 明 当 向 神 悔 改 , 信 靠 我 主 耶 稣 基 督 。

anigoo Yuhuudda iyo Gariigta labadoodaba uga warramaya si ay Ilaah ugu toobadkeenaan oo ay u aaminaan Rabbigeenna Ciise Masiix.

22 在 我 往 耶 路 撒 冷 去 , 心 甚 迫 切 ( 原 文 是 心 被 捆 绑 ) , 不 知 道 在 那 里 要 遇 见 甚 麽 事 ;

Hadda bal eega, Yeruusaalem baan tegayaa anoo Ruuxa ku xidhan oo aan garanaynin waxyaalaha halkaas igaga dhici doona;

23 知 道 圣 灵 在 各 城 里 向 我 指 证 , 说 有 捆 锁 与 患 难 等 待 我 。

in Ruuxa Quduuska ahi magaalo kasta iigu markhaati furo mooyaane, isagoo leh, Waxaa ku sugaya silsilado iyo dhibaatooyin.

24 却 不 以 性 命 为 念 , 也 不 看 为 宝 贵 , 只 要 行 完 我 的 路 程 , 成 就 我 从 主 耶 稣 所 领 受 的 职 事 , 证 明 神 恩 惠 的 福 音 。

Laakiin naftayda uma xisaabo sidii mid qiimo ila leh, si aan u dhammeeyo tartankayga iyo shuqulkii aan Rabbi Ciise ka helay inaan u markhaati furo injiilkii nimcadii Ilaah.

25 素 常 在 你 们 中 间 来 往 , 传 讲 神 国 的 道 ; 如 今 我 晓 得 , 你 们 以 後 都 不 得 再 见 我 的 面 了 。

Hadda, bal eega, waxaan ogahay in dhammaantiin oo aan ku dhex wareegi jiray oo aan boqortooyada ku wacdiyi jiray aydnaan mar dambe wejigayga arki doonin.

26 以 我 今 日 向 你 们 证 明 , 你 们 中 间 无 论 何 人 死 亡 , 罪 不 在 我 身 上 ( 原 文 是 我 於 众 人 的 血 是 洁 净 的 ) 。

Sidaas daraaddeed waxaan maanta idiinku warramayaa inaan daahir ka ahay dadka oo dhan dhiiggiisa.

27 为 神 的 旨 意 , 我 并 没 有 一 样 避 讳 不 传 给 你 们 的 。

Maxaa yeelay, dib ugama noqon inaan talada Ilaah oo dhan idiin sheego.

28 灵 立 你 们 作 全 群 的 监 督 , 你 们 就 当 为 自 己 谨 慎 , 也 为 全 群 谨 慎 , 牧 养 神 的 教 会 , 就 是 他 用 自 己 血 所 买 来 的 ( 或 作 : 救 赎 的 ) 。

Qudhiinnu isjira, idahana jira, kuwaasoo Ruuxa Quduuska ahu idiinka dhigay beldaajiyayaal inaad daajisaan kiniisadda Ilaah oo uu dhiiggiisa ku iibsaday.

29 知 道 , 我 去 之 後 必 有 凶 暴 的 豺 狼 进 入 你 们 中 间 , 不 爱 惜 羊 群 。

Waxaan ogahay markaan tago dabadeed inay idin dhex geli doonaan uubatooyin xunxun iyagoo aan idaha wax ka reebaynin;

30 是 你 们 中 间 , 也 必 有 人 起 来 说 悖 谬 的 话 , 要 引 诱 门 徒 跟 从 他 们 。

oo waxaa idinka dhex kici doona niman waxyaalo qalqalloocan ku hadlaya inay xertii u jiitaan xaggooda.

31 以 你 们 应 当 儆 醒 , 记 念 我 三 年 之 久 昼 夜 不 住 的 流 泪 、 劝 戒 你 们 各 人 。

Sidaas darteed, soo jeeda, idinkoo xusuusanaya in intii saddex sannadood ah aanan ka joogsan inaan mid kasta habeen iyo maalinba waaniyo anigoo ilmaynaya.

32 今 我 把 你 们 交 托 神 和 他 恩 惠 的 道 ; 这 道 能 建 立 你 们 , 叫 你 们 和 一 切 成 圣 的 人 同 得 基 业 。

Imminka waxaan idinku ammaano gelinayaa Ilaah iyo ereyga nimcadiisa kaasoo kara inuu idin dhiso oo dhaxal idinka dhex siiyo kuwa quduus laga dhigay oo dhan.

33 未 曾 贪 图 一 个 人 的 金 、 银 、 衣 服 。

Ma aan damcin ninna lacagtiis, ama dahabkiis, ama dharkiis.

34 这 两 只 手 常 供 给 我 和 同 人 的 需 用 , 这 是 你 们 自 己 知 道 的 。

Idinka qudhiinnu waad og tihiin inay gacmahanu u adeegeen waxaannu u baahnayn aniga iyo kuwii ila joogayba.

35 凡 事 给 你 们 作 榜 样 , 叫 你 们 知 道 应 当 这 样 劳 苦 , 扶 助 软 弱 的 人 , 又 当 记 念 主 耶 稣 的 话 , 说 : 施 比 受 更 为 有 福 。

Wax walba waan idin tusay si ay waajib idiinku tahay, idinkoo sidaas oo kale u hawshoonaya, inaad caawisaan kuwa itaalka yar, oo aad xusuusataan ereyadii Rabbi Ciise siduu isaga qudhiisu yidhi, In wax la helo, waxaa ka barako badan in wax la bixiyo.

36 罗 说 完 了 这 话 , 就 跪 下 同 众 人 祷 告 。

Markuu waxaas ku hadlay dabadeed ayuu jilba joogsaday oo la tukaday dhammaantood.

37 人 痛 哭 , 抱 着 保 罗 的 颈 项 , 和 他 亲 嘴 。

Markaasay kulligood aad u wada ooyeen, oo Bawlos qoorta kaga dhaceen oo dhunkadeen,

38 他 们 最 伤 心 的 , 就 是 他 说 : 以 後 不 能 再 见 我 的 面 那 句 话 , 於 是 送 他 上 船 去 了 。

iyagoo sida badan ka caloolxun hadalkuu ku hadlay oo ahaa inayan mar dambe wejigiisa arki doonin. Markaasay sii ambabbixiyeen isagii ilaa doonnidii.