詩 篇 51 ~ Sabuurradii 51

picture

1 大 卫 与 拔 示 巴 同 室 以 後 , 先 知 拿 单 来 见 他 ; 他 作 这 诗 , 交 与 伶 长 。 ) 神 啊 , 求 你 按 你 的 慈 爱 怜 恤 我 ! 按 你 丰 盛 的 慈 悲 涂 抹 我 的 过 犯 !

Ilaahow, iigu naxariiso sida raxmaddaadu tahay, Oo xadgudubyadaydana igaga tirtir sida naxariistaada badnaanteedu tahay.

2 你 将 我 的 罪 孽 洗 除 净 尽 , 并 洁 除 我 的 罪 !

Xumaantayda iga wada maydh, Oo iga nadiifi dembigayga.

3 为 , 我 知 道 我 的 过 犯 ; 我 的 罪 常 在 我 面 前 。

Waayo, anigu waan ogahay xadgudubyadayda, Oo dembigayguna hortayduu yaallaa had iyo goorba.

4 向 你 犯 罪 , 惟 独 得 罪 了 你 ; 在 你 眼 前 行 了 这 恶 , 以 致 你 责 备 我 的 时 候 显 为 公 义 , 判 断 我 的 时 候 显 为 清 正 。

Adiga keliya ayaan kugu dembaabay, Oo waxaan sameeyey wax hortaada ku xun, Inaad xaq ahaatid markaad hadashid, Oo aad daahir ahaatid markaad wax xukunto.

5 是 在 罪 孽 里 生 的 , 在 我 母 亲 怀 胎 的 时 候 就 有 了 罪 。

Bal eeg, aniga waxaa laygu qabanqaabiyey xumaan, Oo waxaa hooyaday igu uuraysatay dembi.

6 所 喜 爱 的 是 内 里 诚 实 ; 你 在 我 隐 密 处 , 必 使 我 得 智 慧 。

Bal eeg, waxaad uurka ka jeceshahay run, Oo meesha qarsoon waxaad iga ogeysiinaysaa xigmad.

7 你 用 牛 膝 草 洁 净 我 , 我 就 乾 净 ; 求 你 洗 涤 我 , 我 就 比 雪 更 白 。

Haddaba geed husob ah igu daahiri, oo anna nadiif baan ahaan doonaa, I maydh, oo anna baraf cad waan ka sii caddaan doonaa.

8 你 使 我 得 听 欢 喜 快 乐 的 声 音 , 使 你 所 压 伤 的 骨 头 可 以 踊 跃 。

I maqashii farxad iyo rayrayn, Inay lafihii aad jejebisay farxaan.

9 你 掩 面 不 看 我 的 罪 , 涂 抹 我 一 切 的 罪 孽 。

Wejigaaga ka qari dembiyadayda, Oo iga tirtir xumaatooyinkayga oo dhan.

10 啊 , 求 你 为 我 造 清 洁 的 心 , 使 我 里 面 重 新 有 正 直 ( 或 译 : 坚 定 ) 的 灵 。

Ilaahow, igu dhex abuur qalbi nadiif ah, Oo igu dhex cusboonaysii ruux qumman.

11 要 丢 弃 我 , 使 我 离 开 你 的 面 ; 不 要 从 我 收 回 你 的 圣 灵 。

Hortaada ha iga xoorin, Oo Ruuxaaga quduuska ah ha iga qaadin.

12 你 使 我 仍 得 救 恩 之 乐 , 赐 我 乐 意 的 灵 扶 持 我 ,

Farxaddii badbaadintaada ii soo celi, Oo ruux raalli ah igu tiiri.

13 就 把 你 的 道 指 教 有 过 犯 的 人 , 罪 人 必 归 顺 你 。

Oo markaas kuwa xadgudba jidkaagaan bari doonaa, Oo dembilayaashuna adigay kuu soo noqon doonaan.

14 啊 , 你 是 拯 救 我 的 神 ; 求 你 救 我 脱 离 流 人 血 的 罪 ! 我 的 舌 头 就 高 声 歌 唱 你 的 公 义 。

Ilaahow, Ilaaha badbaadadaydow, dhiiggelidda iga samatabbixi, Markaasaa carrabkaygu wuxuu aad uga gabyi doonaa xaqnimadaada.

15 啊 , 求 你 使 我 嘴 唇 张 开 , 我 的 口 便 传 扬 赞 美 你 的 话 !

Sayidow, bushimahayga fur, Oo afkaygu wuxuu ku hadli doonaa ammaantaada.

16 本 不 喜 爱 祭 物 , 若 喜 爱 , 我 就 献 上 ; 燔 祭 , 你 也 不 喜 悦 。

Waayo, adigu kuma faraxdid allabari, haddii kalese waan bixin lahaa, Qurbaan gubanna kuma cajebiyo.

17 所 要 的 祭 就 是 忧 伤 的 灵 ; 神 啊 , 忧 伤 痛 悔 的 心 , 你 必 不 轻 看 。

Allabaryada Ilaah waa ruux is-hoosaysiintiisa, Ilaahow, adigu quudhsan maysid qalbi hoosaysan oo qoomamaysan.

18 你 随 你 的 美 意 善 待 锡 安 , 建 造 耶 路 撒 冷 的 城 墙 。

Siyoon wanaag ugu samee sidaad doonayso, Oo Yeruusaalem derbiyadeedana dhis.

19 时 , 你 必 喜 爱 公 义 的 祭 和 燔 祭 并 全 牲 的 燔 祭 ; 那 时 , 人 必 将 公 牛 献 在 你 坛 上 。

Oo markaas adigu waxaad ku farxi doontaa allabaryada xaqnimada iyo qurbaan guban, iyo allabari wada guban dhammaantiis, Oo markaasay dibiyo ku dul bixin doonaan meeshaada allabariga.