1 D oes not wisdom call, And understanding lift up her voice?
Haddaba xigmaddu sow ma dhawaaqin? Waxgarashaduna codkeedii sow kor uma qaadin?
2 O n top of the heights beside the way, Where the paths meet, she takes her stand;
Waxay taagan tahay meelaha sarreeya Oo jidka agtiisa ah, meesha waddooyinku ku kulmaan.
3 B eside the gates, at the opening to the city, At the entrance of the doors, she cries out:
Oo waxay ka qaylisaa irdaha agtooda, Meesha magaalada laga soo galo, Iyo meesha albaabbada laga soo galoba.
4 “ To you, O men, I call, And my voice is to the sons of men.
Nimanyahow, idinkaan idiin dhawaaqayaa, Oo codkayguna wuxuu u yeedhayaa binu-aadmiga.
5 “ O naive ones, understand prudence; And, O fools, understand wisdom.
Garaadlaawayaashow, miyir lahaada, Nacasyadoy, waxgarasho qalbiga ku haysta.
6 “ Listen, for I will speak noble things; And the opening of my lips will reveal right things.
I maqla, waayo, waxaan ku hadlayaa waxyaalo wanaagsan, Oo waxaan bushimaha u kala qaadayaa waxyaalo qumman.
7 “ For my mouth will utter truth; And wickedness is an abomination to my lips.
Maxaa yeelay, afkaygu run buu ku hadlayaa; Oo bushimahayguna shar bay karhaan.
8 “ All the utterances of my mouth are in righteousness; There is nothing crooked or perverted in them.
Erayada afkayga oo dhammi waa xaq, Oo innaba wax qalloocan ama maroorsan lagama helo.
9 “ They are all straightforward to him who understands, And right to those who find knowledge.
Iyagu dhammaantood waa u cad yihiin kii wax garanaya, Oo waana u qumman yihiin kuwa aqoonta hela.
10 “ Take my instruction and not silver, And knowledge rather than choicest gold.
Edbintayda qaata, lacagse ha qaadanina, Oo aqoontana ka hor doorta dahabka saafiga ah.
11 “ For wisdom is better than jewels; And all desirable things cannot compare with her.
Waayo, xigmaddu waa ka sii wanaagsan tahay luulka, Oo wax alla waxa la damci karo oo dhanna iyada lalama simi karo.
12 “ I, wisdom, dwell with prudence, And I find knowledge and discretion.
Anigoo xigmad ahu, waxaan la fadhiyaa miyir, Oo waxaan helaa aqoon iyo digtoonaan.
13 “ The fear of the Lord is to hate evil; Pride and arrogance and the evil way And the perverted mouth, I hate.
Rabbiga ka cabsashadiisu waa in sharka la naco. Kibirka, iyo madaxweynaanta, iyo jidka sharka, Iyo afka qalloocan ayaan anigu necbahay.
14 “ Counsel is mine and sound wisdom; I am understanding, power is mine.
Talo iyo xigmad anigaa iska leh, Oo waxaan ahay waxgarasho, xoogna waan leeyahay.
15 “ By me kings reign, And rulers decree justice.
Boqorradu gacantayday wax ku xukumaan, Oo amiirraduna amarkaygay garta ku gooyaan.
16 “ By me princes rule, and nobles, All who judge rightly.
Taliyayaasha iyo saraakiisha iyo weliba xaakinnada dunida oo dhammuna Anigay wax iigu taliyaan.
17 “ I love those who love me; And those who diligently seek me will find me.
Anigu kuwa i jecel waan jeclahay, Oo kuwa aad iyo aad ii doonaana way i heli doonaan.
18 “ Riches and honor are with me, Enduring wealth and righteousness.
Anigaa iska leh taajirnimo iyo sharaf. Iyo weliba maal raagaya iyo xaqnimoba.
19 “ My fruit is better than gold, even pure gold, And my yield better than choicest silver.
Midhahaygu way ka sii wanaagsan yihiin dahab, haah, oo xataa dahab aad u wanaagsan way ka sii wanaagsan yihiin, Oo waxa ii kordhaana way ka sii wanaagsan yihiin lacag la doortay.
20 “ I walk in the way of righteousness, In the midst of the paths of justice,
Anigu waxaan ku socdaa jidka xaqnimada, Iyo waddooyinka garta dhexdooda,
21 T o endow those who love me with wealth, That I may fill their treasuries.
Si aan kuwa i jecel uga dhigo inay maal dhaxlaan, Oo aan khasnadahooda ugu buuxiyo.
22 “ The Lord possessed me at the beginning of His way, Before His works of old.
Rabbigu wuxuu i lahaan jiray bilowgii jidkiisa Iyo shuqulladiisii hore ka hor.
23 “ From everlasting I was established, From the beginning, from the earliest times of the earth.
Aniga aakhirada hore waa lay taagay, waxaan jiray bilowgii ugu horreeyey, Ama intaan dunidu jirin ka hor.
24 “ When there were no depths I was brought forth, When there were no springs abounding with water.
Anigu waxaan dhashay intaan moolal jirin ka hor, Iyo intaanay jirin ilo biyo ka buuxaan.
25 “ Before the mountains were settled, Before the hills I was brought forth;
Intaan la qotomin buuraha Iyo kuraha ka hor ayaan anigu dhashay,
26 W hile He had not yet made the earth and the fields, Nor the first dust of the world.
Intaanuu isagu samayn dhulka iyo berrimmada, Amase ciiddii dunida ugu horraysay.
27 “ When He established the heavens, I was there, When He inscribed a circle on the face of the deep,
Markuu samooyinka hagaajiyey anigu waan joogay, Markuu xariijinta ku wareejiyey moolka dushiisa,
28 W hen He made firm the skies above, When the springs of the deep became fixed,
Markuu cirka sare taagay, Markii ilaha moolku xoog yeesheen,
29 W hen He set for the sea its boundary So that the water would not transgress His command, When He marked out the foundations of the earth;
Markuu badda xad u yeelay Si aan biyuhu amarkiisa ugu xadgudbin, Markuu aasaaskii dhulka dhigay,
30 T hen I was beside Him, as a master workman; And I was daily His delight, Rejoicing always before Him,
Markaas anigu isagaan dhinac joogay, anigoo ah sidii hawlhoggaamiye, Oo anigu maalin kasta faraxiisaan ahaa, Oo mar kasta hortiisaan ku rayrayn jiray;
31 R ejoicing in the world, His earth, And having my delight in the sons of men.
Waxaan ku rayrayn jiray inta dhulkiisa la degay, Oo waxaan ku farxi jiray binu-aadmiga.
32 “ Now therefore, O sons, listen to me, For blessed are they who keep my ways.
Haddaba sidaas daraaddeed, wiilashoy, bal i maqla; Waayo, waxaa barakaysan kuwa jidadkayga xajiya.
33 “ Heed instruction and be wise, And do not neglect it.
Edbinta dhegaysta, oo caqli yeesha, Oo ha diidina.
34 “ Blessed is the man who listens to me, Watching daily at my gates, Waiting at my doorposts.
Waxaa barakaysan ninka i maqla, Oo maalin kasta irdahayga igu dhawra, Oo albaabbadayda igu suga.
35 “ For he who finds me finds life And obtains favor from the Lord.
Waayo, ku alla kii i helaa wuxuu helaa nolol, Oo Rabbiguna raalli buu ka ahaan doonaa.
36 “ But he who sins against me injures himself; All those who hate me love death.”
Laakiinse kii igu dembaabaa naftiisuu wax yeelaa, Kuwa aniga i neceb oo dhammu waxay jecel yihiin dhimasho.