Proverbs 8 ~ Maahmaahyadii 8

picture

1 D oes not wisdom call, And understanding lift up her voice?

Haddaba xigmaddu sow ma dhawaaqin? Waxgarashaduna codkeedii sow kor uma qaadin?

2 O n top of the heights beside the way, Where the paths meet, she takes her stand;

Waxay taagan tahay meelaha sarreeya Oo jidka agtiisa ah, meesha waddooyinku ku kulmaan.

3 B eside the gates, at the opening to the city, At the entrance of the doors, she cries out:

Oo waxay ka qaylisaa irdaha agtooda, Meesha magaalada laga soo galo, Iyo meesha albaabbada laga soo galoba.

4 To you, O men, I call, And my voice is to the sons of men.

Nimanyahow, idinkaan idiin dhawaaqayaa, Oo codkayguna wuxuu u yeedhayaa binu-aadmiga.

5 O naive ones, understand prudence; And, O fools, understand wisdom.

Garaadlaawayaashow, miyir lahaada, Nacasyadoy, waxgarasho qalbiga ku haysta.

6 Listen, for I will speak noble things; And the opening of my lips will reveal right things.

I maqla, waayo, waxaan ku hadlayaa waxyaalo wanaagsan, Oo waxaan bushimaha u kala qaadayaa waxyaalo qumman.

7 For my mouth will utter truth; And wickedness is an abomination to my lips.

Maxaa yeelay, afkaygu run buu ku hadlayaa; Oo bushimahayguna shar bay karhaan.

8 All the utterances of my mouth are in righteousness; There is nothing crooked or perverted in them.

Erayada afkayga oo dhammi waa xaq, Oo innaba wax qalloocan ama maroorsan lagama helo.

9 They are all straightforward to him who understands, And right to those who find knowledge.

Iyagu dhammaantood waa u cad yihiin kii wax garanaya, Oo waana u qumman yihiin kuwa aqoonta hela.

10 Take my instruction and not silver, And knowledge rather than choicest gold.

Edbintayda qaata, lacagse ha qaadanina, Oo aqoontana ka hor doorta dahabka saafiga ah.

11 For wisdom is better than jewels; And all desirable things cannot compare with her.

Waayo, xigmaddu waa ka sii wanaagsan tahay luulka, Oo wax alla waxa la damci karo oo dhanna iyada lalama simi karo.

12 I, wisdom, dwell with prudence, And I find knowledge and discretion.

Anigoo xigmad ahu, waxaan la fadhiyaa miyir, Oo waxaan helaa aqoon iyo digtoonaan.

13 The fear of the Lord is to hate evil; Pride and arrogance and the evil way And the perverted mouth, I hate.

Rabbiga ka cabsashadiisu waa in sharka la naco. Kibirka, iyo madaxweynaanta, iyo jidka sharka, Iyo afka qalloocan ayaan anigu necbahay.

14 Counsel is mine and sound wisdom; I am understanding, power is mine.

Talo iyo xigmad anigaa iska leh, Oo waxaan ahay waxgarasho, xoogna waan leeyahay.

15 By me kings reign, And rulers decree justice.

Boqorradu gacantayday wax ku xukumaan, Oo amiirraduna amarkaygay garta ku gooyaan.

16 By me princes rule, and nobles, All who judge rightly.

Taliyayaasha iyo saraakiisha iyo weliba xaakinnada dunida oo dhammuna Anigay wax iigu taliyaan.

17 I love those who love me; And those who diligently seek me will find me.

Anigu kuwa i jecel waan jeclahay, Oo kuwa aad iyo aad ii doonaana way i heli doonaan.

18 Riches and honor are with me, Enduring wealth and righteousness.

Anigaa iska leh taajirnimo iyo sharaf. Iyo weliba maal raagaya iyo xaqnimoba.

19 My fruit is better than gold, even pure gold, And my yield better than choicest silver.

Midhahaygu way ka sii wanaagsan yihiin dahab, haah, oo xataa dahab aad u wanaagsan way ka sii wanaagsan yihiin, Oo waxa ii kordhaana way ka sii wanaagsan yihiin lacag la doortay.

20 I walk in the way of righteousness, In the midst of the paths of justice,

Anigu waxaan ku socdaa jidka xaqnimada, Iyo waddooyinka garta dhexdooda,

21 T o endow those who love me with wealth, That I may fill their treasuries.

Si aan kuwa i jecel uga dhigo inay maal dhaxlaan, Oo aan khasnadahooda ugu buuxiyo.

22 The Lord possessed me at the beginning of His way, Before His works of old.

Rabbigu wuxuu i lahaan jiray bilowgii jidkiisa Iyo shuqulladiisii hore ka hor.

23 From everlasting I was established, From the beginning, from the earliest times of the earth.

Aniga aakhirada hore waa lay taagay, waxaan jiray bilowgii ugu horreeyey, Ama intaan dunidu jirin ka hor.

24 When there were no depths I was brought forth, When there were no springs abounding with water.

Anigu waxaan dhashay intaan moolal jirin ka hor, Iyo intaanay jirin ilo biyo ka buuxaan.

25 Before the mountains were settled, Before the hills I was brought forth;

Intaan la qotomin buuraha Iyo kuraha ka hor ayaan anigu dhashay,

26 W hile He had not yet made the earth and the fields, Nor the first dust of the world.

Intaanuu isagu samayn dhulka iyo berrimmada, Amase ciiddii dunida ugu horraysay.

27 When He established the heavens, I was there, When He inscribed a circle on the face of the deep,

Markuu samooyinka hagaajiyey anigu waan joogay, Markuu xariijinta ku wareejiyey moolka dushiisa,

28 W hen He made firm the skies above, When the springs of the deep became fixed,

Markuu cirka sare taagay, Markii ilaha moolku xoog yeesheen,

29 W hen He set for the sea its boundary So that the water would not transgress His command, When He marked out the foundations of the earth;

Markuu badda xad u yeelay Si aan biyuhu amarkiisa ugu xadgudbin, Markuu aasaaskii dhulka dhigay,

30 T hen I was beside Him, as a master workman; And I was daily His delight, Rejoicing always before Him,

Markaas anigu isagaan dhinac joogay, anigoo ah sidii hawlhoggaamiye, Oo anigu maalin kasta faraxiisaan ahaa, Oo mar kasta hortiisaan ku rayrayn jiray;

31 R ejoicing in the world, His earth, And having my delight in the sons of men.

Waxaan ku rayrayn jiray inta dhulkiisa la degay, Oo waxaan ku farxi jiray binu-aadmiga.

32 Now therefore, O sons, listen to me, For blessed are they who keep my ways.

Haddaba sidaas daraaddeed, wiilashoy, bal i maqla; Waayo, waxaa barakaysan kuwa jidadkayga xajiya.

33 Heed instruction and be wise, And do not neglect it.

Edbinta dhegaysta, oo caqli yeesha, Oo ha diidina.

34 Blessed is the man who listens to me, Watching daily at my gates, Waiting at my doorposts.

Waxaa barakaysan ninka i maqla, Oo maalin kasta irdahayga igu dhawra, Oo albaabbadayda igu suga.

35 For he who finds me finds life And obtains favor from the Lord.

Waayo, ku alla kii i helaa wuxuu helaa nolol, Oo Rabbiguna raalli buu ka ahaan doonaa.

36 But he who sins against me injures himself; All those who hate me love death.”

Laakiinse kii igu dembaabaa naftiisuu wax yeelaa, Kuwa aniga i neceb oo dhammu waxay jecel yihiin dhimasho.