1 ¿ No clama la sabiduría, Y da su voz la inteligencia?
Haddaba xigmaddu sow ma dhawaaqin? Waxgarashaduna codkeedii sow kor uma qaadin?
2 E n las alturas junto al camino, A las encrucijadas de las veredas se para;
Waxay taagan tahay meelaha sarreeya Oo jidka agtiisa ah, meesha waddooyinku ku kulmaan.
3 E n el lugar de las puertas, a la entrada de la ciudad, A la entrada de las puertas da voces:
Oo waxay ka qaylisaa irdaha agtooda, Meesha magaalada laga soo galo, Iyo meesha albaabbada laga soo galoba.
4 O h hombres, a vosotros clamo; Dirijo mi voz a los hijos de los hombres.
Nimanyahow, idinkaan idiin dhawaaqayaa, Oo codkayguna wuxuu u yeedhayaa binu-aadmiga.
5 E ntended, oh simples, discreción; Y vosotros, necios, entrad en cordura.
Garaadlaawayaashow, miyir lahaada, Nacasyadoy, waxgarasho qalbiga ku haysta.
6 O íd, porque hablaré cosas excelentes, Y abriré mis labios para cosas rectas.
I maqla, waayo, waxaan ku hadlayaa waxyaalo wanaagsan, Oo waxaan bushimaha u kala qaadayaa waxyaalo qumman.
7 P orque mi boca hablará verdad, Y la impiedad abominan mis labios.
Maxaa yeelay, afkaygu run buu ku hadlayaa; Oo bushimahayguna shar bay karhaan.
8 J ustas son todas las razones de mi boca; No hay en ellas cosa perversa ni torcida.
Erayada afkayga oo dhammi waa xaq, Oo innaba wax qalloocan ama maroorsan lagama helo.
9 T odas ellas son rectas al que entiende, Y razonables a los que han hallado sabiduría.
Iyagu dhammaantood waa u cad yihiin kii wax garanaya, Oo waana u qumman yihiin kuwa aqoonta hela.
10 R ecibid mi enseñanza, y no plata; Y ciencia antes que el oro escogido.
Edbintayda qaata, lacagse ha qaadanina, Oo aqoontana ka hor doorta dahabka saafiga ah.
11 P orque mejor es la sabiduría que las piedras preciosas; Y todo cuanto se puede desear, no es de compararse con ella.
Waayo, xigmaddu waa ka sii wanaagsan tahay luulka, Oo wax alla waxa la damci karo oo dhanna iyada lalama simi karo.
12 Y o, la sabiduría, habito con la cordura, Y hallo la ciencia de los consejos.
Anigoo xigmad ahu, waxaan la fadhiyaa miyir, Oo waxaan helaa aqoon iyo digtoonaan.
13 E l temor de Jehová es aborrecer el mal; La soberbia y la arrogancia, el mal camino, Y la boca perversa, aborrezco.
Rabbiga ka cabsashadiisu waa in sharka la naco. Kibirka, iyo madaxweynaanta, iyo jidka sharka, Iyo afka qalloocan ayaan anigu necbahay.
14 C onmigo está el consejo y el buen juicio; Yo soy la inteligencia; mío es el poder.
Talo iyo xigmad anigaa iska leh, Oo waxaan ahay waxgarasho, xoogna waan leeyahay.
15 P or mí reinan los reyes, Y los príncipes determinan justicia.
Boqorradu gacantayday wax ku xukumaan, Oo amiirraduna amarkaygay garta ku gooyaan.
16 P or mí dominan los príncipes, Y todos los gobernadores juzgan la tierra.
Taliyayaasha iyo saraakiisha iyo weliba xaakinnada dunida oo dhammuna Anigay wax iigu taliyaan.
17 Y o amo a los que me aman, Y me hallan los que temprano me buscan.
Anigu kuwa i jecel waan jeclahay, Oo kuwa aad iyo aad ii doonaana way i heli doonaan.
18 L as riquezas y la honra están conmigo; Riquezas duraderas, y justicia.
Anigaa iska leh taajirnimo iyo sharaf. Iyo weliba maal raagaya iyo xaqnimoba.
19 M ejor es mi fruto que el oro, y que el oro refinado; Y mi rédito mejor que la plata escogida.
Midhahaygu way ka sii wanaagsan yihiin dahab, haah, oo xataa dahab aad u wanaagsan way ka sii wanaagsan yihiin, Oo waxa ii kordhaana way ka sii wanaagsan yihiin lacag la doortay.
20 P or vereda de justicia guiaré, Por en medio de sendas de juicio,
Anigu waxaan ku socdaa jidka xaqnimada, Iyo waddooyinka garta dhexdooda,
21 P ara hacer que los que me aman tengan su heredad, Y que yo llene sus tesoros.
Si aan kuwa i jecel uga dhigo inay maal dhaxlaan, Oo aan khasnadahooda ugu buuxiyo.
22 J ehová me poseía en el principio, Ya de antiguo, antes de sus obras.
Rabbigu wuxuu i lahaan jiray bilowgii jidkiisa Iyo shuqulladiisii hore ka hor.
23 E ternamente tuve el principado, desde el principio, Antes de la tierra.
Aniga aakhirada hore waa lay taagay, waxaan jiray bilowgii ugu horreeyey, Ama intaan dunidu jirin ka hor.
24 A ntes de los abismos fui engendrada; Antes que fuesen las fuentes de las muchas aguas.
Anigu waxaan dhashay intaan moolal jirin ka hor, Iyo intaanay jirin ilo biyo ka buuxaan.
25 A ntes que los montes fuesen formados, Antes de los collados, ya había sido yo engendrada;
Intaan la qotomin buuraha Iyo kuraha ka hor ayaan anigu dhashay,
26 N o había aún hecho la tierra, ni los campos, Ni el principio del polvo del mundo.
Intaanuu isagu samayn dhulka iyo berrimmada, Amase ciiddii dunida ugu horraysay.
27 C uando formaba los cielos, allí estaba yo; Cuando trazaba el círculo sobre la faz del abismo;
Markuu samooyinka hagaajiyey anigu waan joogay, Markuu xariijinta ku wareejiyey moolka dushiisa,
28 C uando afirmaba los cielos arriba, Cuando afirmaba las fuentes del abismo;
Markuu cirka sare taagay, Markii ilaha moolku xoog yeesheen,
29 C uando ponía al mar su estatuto, Para que las aguas no traspasasen su mandamiento; Cuando establecía los fundamentos de la tierra,
Markuu badda xad u yeelay Si aan biyuhu amarkiisa ugu xadgudbin, Markuu aasaaskii dhulka dhigay,
30 C on él estaba yo ordenándolo todo, Y era su delicia de día en día, Teniendo solaz delante de él en todo tiempo.
Markaas anigu isagaan dhinac joogay, anigoo ah sidii hawlhoggaamiye, Oo anigu maalin kasta faraxiisaan ahaa, Oo mar kasta hortiisaan ku rayrayn jiray;
31 M e regocijo en la parte habitable de su tierra; Y mis delicias son con los hijos de los hombres.
Waxaan ku rayrayn jiray inta dhulkiisa la degay, Oo waxaan ku farxi jiray binu-aadmiga.
32 A hora, pues, hijos, oídme, Y bienaventurados los que guardan mis caminos.
Haddaba sidaas daraaddeed, wiilashoy, bal i maqla; Waayo, waxaa barakaysan kuwa jidadkayga xajiya.
33 A tended el consejo, y sed sabios, Y no lo menospreciéis.
Edbinta dhegaysta, oo caqli yeesha, Oo ha diidina.
34 B ienaventurado el hombre que me escucha, Velando a mis puertas cada día, Aguardando a los postes de mis puertas.
Waxaa barakaysan ninka i maqla, Oo maalin kasta irdahayga igu dhawra, Oo albaabbadayda igu suga.
35 P orque el que me halle, hallará la vida, Y alcanzará el favor de Jehová.
Waayo, ku alla kii i helaa wuxuu helaa nolol, Oo Rabbiguna raalli buu ka ahaan doonaa.
36 M as el que peca contra mí, defrauda su alma; Todos los que me aborrecen aman la muerte.
Laakiinse kii igu dembaabaa naftiisuu wax yeelaa, Kuwa aniga i neceb oo dhammu waxay jecel yihiin dhimasho.