Притчи 8 ~ Maahmaahyadii 8

picture

1 Н е вика ли мъдростта? И разумът не надава ли гласа си?

Haddaba xigmaddu sow ma dhawaaqin? Waxgarashaduna codkeedii sow kor uma qaadin?

2 Т я стои по върха на високите места край пътя, на кръстопътя;

Waxay taagan tahay meelaha sarreeya Oo jidka agtiisa ah, meesha waddooyinku ku kulmaan.

3 п рогласява при портите, при входа на града, при входа на вратите:

Oo waxay ka qaylisaa irdaha agtooda, Meesha magaalada laga soo galo, Iyo meesha albaabbada laga soo galoba.

4 К ъм вас, хора, викам и гласът ми е към човешките синове.

Nimanyahow, idinkaan idiin dhawaaqayaa, Oo codkayguna wuxuu u yeedhayaa binu-aadmiga.

5 В ие, глупави, разберете благоразумие; и вие, безумни, придобивайте разумно сърце.

Garaadlaawayaashow, miyir lahaada, Nacasyadoy, waxgarasho qalbiga ku haysta.

6 П ослушайте, защото ще говоря хубави неща и ще отворя устните си да произнеса правото.

I maqla, waayo, waxaan ku hadlayaa waxyaalo wanaagsan, Oo waxaan bushimaha u kala qaadayaa waxyaalo qumman.

7 З ащото езикът ми ще изговори истина, а нечестието е мерзост за устните ми.

Maxaa yeelay, afkaygu run buu ku hadlayaa; Oo bushimahayguna shar bay karhaan.

8 В сичките думи на устата ми са справедливи, в тях няма нищо лъжливо или коварно.

Erayada afkayga oo dhammi waa xaq, Oo innaba wax qalloocan ama maroorsan lagama helo.

9 Т е всички са ясни за разумния човек и правилни за тези, които намират знание.

Iyagu dhammaantood waa u cad yihiin kii wax garanaya, Oo waana u qumman yihiin kuwa aqoonta hela.

10 П риемете поуката ми, а не сребро, и по-добре знание, отколкото избрано злато.

Edbintayda qaata, lacagse ha qaadanina, Oo aqoontana ka hor doorta dahabka saafiga ah.

11 З ащото мъдростта е по-добра от скъпоценни камъни и всичко желателно не се сравнява с нея.

Waayo, xigmaddu waa ka sii wanaagsan tahay luulka, Oo wax alla waxa la damci karo oo dhanna iyada lalama simi karo.

12 А з, мъдростта, обитавам с благоразумието и издирвам знание на умни мисли.

Anigoo xigmad ahu, waxaan la fadhiyaa miyir, Oo waxaan helaa aqoon iyo digtoonaan.

13 С трах от Господа е да се мрази злото. Аз мразя гордост и високомерие, лош път и извратени уста.

Rabbiga ka cabsashadiisu waa in sharka la naco. Kibirka, iyo madaxweynaanta, iyo jidka sharka, Iyo afka qalloocan ayaan anigu necbahay.

14 В мен е съветът и здравомислието; аз съм разум; в мен е силата.

Talo iyo xigmad anigaa iska leh, Oo waxaan ahay waxgarasho, xoogna waan leeyahay.

15 Ч рез мене царете царуват и началниците узаконяват правда.

Boqorradu gacantayday wax ku xukumaan, Oo amiirraduna amarkaygay garta ku gooyaan.

16 Ч рез мене князете началстват, също и големците, и всички земни съдии.

Taliyayaasha iyo saraakiisha iyo weliba xaakinnada dunida oo dhammuna Anigay wax iigu taliyaan.

17 А з обичам онези, които ме обичат, и онези, които ме търсят ревностно, ще ме намерят.

Anigu kuwa i jecel waan jeclahay, Oo kuwa aad iyo aad ii doonaana way i heli doonaan.

18 Б огатството и славата са с мене. Да! Трайният имот и правдата.

Anigaa iska leh taajirnimo iyo sharaf. Iyo weliba maal raagaya iyo xaqnimoba.

19 П лодовете ми са по-добри от злато, даже от най-чисто злато, и приходът от мен - от избрано сребро.

Midhahaygu way ka sii wanaagsan yihiin dahab, haah, oo xataa dahab aad u wanaagsan way ka sii wanaagsan yihiin, Oo waxa ii kordhaana way ka sii wanaagsan yihiin lacag la doortay.

20 Х одя по пътя на правдата, сред пътеките на правосъдието,

Anigu waxaan ku socdaa jidka xaqnimada, Iyo waddooyinka garta dhexdooda,

21 з а да направя да наследят имот тези, които ме обичат, и за да напълня съкровищницата им.

Si aan kuwa i jecel uga dhigo inay maal dhaxlaan, Oo aan khasnadahooda ugu buuxiyo.

22 Г оспод ме имаше в начало на пътя Си, като първо от древните Си дела.

Rabbigu wuxuu i lahaan jiray bilowgii jidkiisa Iyo shuqulladiisii hore ka hor.

23 О т вечността бях поставена, от начало, преди създаването на земята.

Aniga aakhirada hore waa lay taagay, waxaan jiray bilowgii ugu horreeyey, Ama intaan dunidu jirin ka hor.

24 Р одих се, когато не съществуваха бездните, когато нямаше извори, пълни с вода.

Anigu waxaan dhashay intaan moolal jirin ka hor, Iyo intaanay jirin ilo biyo ka buuxaan.

25 П реди да се поставят планините, преди хълмовете - аз бях родена,

Intaan la qotomin buuraha Iyo kuraha ka hor ayaan anigu dhashay,

26 д окато Господ още не беше направил земята, нито полетата, нито първите буци пръст на света.

Intaanuu isagu samayn dhulka iyo berrimmada, Amase ciiddii dunida ugu horraysay.

27 К огато приготвяше небето, аз бях там; когато разпростираше свод над лицето на бездната,

Markuu samooyinka hagaajiyey anigu waan joogay, Markuu xariijinta ku wareejiyey moolka dushiisa,

28 к огато закрепваше облаците горе, когато усилваше изворите на бездната,

Markuu cirka sare taagay, Markii ilaha moolku xoog yeesheen,

29 к огато налагаше закона Си на морето, така че водите да не престъпват повелението Му, когато нареждаше основите на земята,

Markuu badda xad u yeelay Si aan biyuhu amarkiisa ugu xadgudbin, Markuu aasaaskii dhulka dhigay,

30 т огава аз бях при Него като майсторски работник и всеки ден се наслаждавах, веселях се винаги пред Него.

Markaas anigu isagaan dhinac joogay, anigoo ah sidii hawlhoggaamiye, Oo anigu maalin kasta faraxiisaan ahaa, Oo mar kasta hortiisaan ku rayrayn jiray;

31 Р адвах се на обитаемата Му земя и насладата ми беше с човешки синове.

Waxaan ku rayrayn jiray inta dhulkiisa la degay, Oo waxaan ku farxi jiray binu-aadmiga.

32 И така, сега, послушайте ме, о, синове, защото блажени са онези, които пазят моите пътища.

Haddaba sidaas daraaddeed, wiilashoy, bal i maqla; Waayo, waxaa barakaysan kuwa jidadkayga xajiya.

33 П ослушайте поуката, не я отхвърляйте и станете мъдри.

Edbinta dhegaysta, oo caqli yeesha, Oo ha diidina.

34 Б лажен този човек, който ме слуша, като бди всеки ден при моите порти и чака при стълбовете на вратата ми.

Waxaa barakaysan ninka i maqla, Oo maalin kasta irdahayga igu dhawra, Oo albaabbadayda igu suga.

35 З ащото който ме намери, намира живот и придобива благоволение от Господа;

Waayo, ku alla kii i helaa wuxuu helaa nolol, Oo Rabbiguna raalli buu ka ahaan doonaa.

36 а който ме пропуска, онеправдава своята душа; всички, които мразят мен, обичат смъртта.

Laakiinse kii igu dembaabaa naftiisuu wax yeelaa, Kuwa aniga i neceb oo dhammu waxay jecel yihiin dhimasho.