1 А Йов отговори:
Markaasaa Ayuub u jawaabay oo wuxuu ku yidhi,
2 Н аистина зная, че това е така, но как ще се оправдае човек пред Бога?
Sida runta ah waan ogahay inay sidaas tahay, Laakiinse sidee baa nin xaq ugu noqon karaa Ilaah hortiisa?
3 А ко поиска да се съди с Него, не може да Му отговори за едно от хиляда.
Oo hadduu doonayo inuu la doodo isaga, Kunkii erayba mid qudha ugama jawaabi karo.
4 М ъдро сърце и мощна сила има Бог: кой, като е упорствал против Него, е благоденствал?
Qalbigiisu waa xigmad miidhan, oo xooggiisuna waa badan yahay; Bal yaa intuu isaga ka qalafsanaaday barwaaqoobay?
5 Т ой премества планините и те не усещат, когато ги е преобърнал в гнева Си.
Isagu wuxuu rujiyaa buuraha, oo iyana ma ay yaqaaniin, Markuu cadhadiisa ku afgembiyo.
6 Т ой поклаща земята от мястото ѝ, така че стълбовете ѝ треперят.
Dhulka wuu ka ruxruxaa meeshiisa, Oo tiirarkiisuna way wada gariiraan.
7 Т ой заповядва на слънцето и то не изгрява; и слага под печат звездите.
Wuxuu amraa qorraxda, oo iyana sooma ay baxdo, Xiddigahana wuu xidhaa.
8 Т ой сам простира небесата и стъпва на морските вълни.
Isagoo keliya ayaa samooyinka kala bixiya, Oo wuxuu ku dul socdaa hirarka badda.
9 Т ой създава съзвездията - Мечката, Орион и Плеядите, и скритите пространства на юг.
Oo wuxuu sameeyey ururrada xiddigaha oo la yidhaahdo Orsada iyo Oriyon iyo Toddobaadyada, Iyo xiddigaha koonfureed.
10 Т ой върши велики и неизследими дела и безбройни чудеса.
Wuxuu sameeyaa waxyaalo waaweyn oo aan la baadhi karin, Oo ah waxyaalo yaab badan oo aan la tirin karin.
11 Е то, минава край мен и не Го виждам; преминава и не Го забелязвам;
Wuu i ag maraa, aniguse uma jeedo isaga, Oo wuu iga gudbaa, aniguse waxba kama ogi.
12 а ко грабне плячка, кой ще Му забрани? Кой ще Му каже: Какво правиш?
Bal wax buu qabsadaa ee, yaa ka hor joogsan kara? Oo bal yaa ku odhan doona, War maxaad samaynaysaa?
13 А ко Бог не оттегли гнева Си, горделивите помощници се повалят под Него!
Ilaah cadhadiisa ka soo celin maayo; Oo kalmeeyayaasha kibirka lahuna isagay hoos foororaan.
14 К олко по-малко бих могъл аз да Му отговоря и да избера думите си, за да разисквам с Него!
Haddaba bal anigu sidee baan ugu jawaabi karaa, Oo aan erayadayda kala doortaa si aan isaga kula hadlo?
15 Н а Когото, и праведен ако бях, не можех да отговоря, а щях да помоля за милост от Съдията си.
In kastoo aan xaq ahaan lahaa, weliba uma aanan jawaabeen isaga, Illowse waxaan iska baryi lahaa Kan i xukumaya.
16 А ко извиках и ми отговореше, нямаше да повярвам, че е послушал гласа ми.
Haddaan baryi lahaa oo uu ii jawaabi lahaa, Ma aanan rumaysteen xataa inuu codkayga maqlay.
17 З ащото ме смазва с вихрушка и умножава раните ми без причина.
Waayo, isagu wuxuu igu jejebiyaa duufaan, Oo nabrahaygana sababla'aan buu u sii kordhiyaa.
18 Н е ме оставя да си отдъхна, а ме насища с горчивини.
Isagu iima oggola inaan neefsado, Laakiinse qadhaadh buu iga buuxiyaa.
19 А ко е дума за силата на мощните, ето Ме! - би казал Той; и ако за съд, би казал: Кой ще Ми определи време да се съдя?
Bal haddaan xagga xoogga ka hadalno isagu waa itaal miidhan, Balse xagga xukunka yaa wakhti ii sheegaya?
20 Д аже ако бях праведен, биха ме осъдили собствените ми уста; ако бях непорочен, Той би ме показал опърничав.
In kastoo aan xaq ahay, afkayga ayaa i xukumi doona, In kastoo aan qummanahay, waxaa igu caddaan doonta qalloocnaan.
21 М акар да бях непорочен, не бих зачитал себе си, бих презрял живота си.
Anigu waan qummanahay, oo nafsaddayda kama fikiro, Noloshaydana waan quudhsadaa.
22 В се едно е; затова казвам: Той погубва и непорочния, и нечестивия.
Kulli waa isku mid, oo sidaas daraaddeed waxaan idhaahdaa, Isagu wuu wada baabbi'iyaa kan qumman iyo kan sharka ahba.
23 А ко бичът Му убива внезапно, Той се смее при изпитанията на невинните.
Haddii belaayadu haddiiba wax disho, Wuu ku majaajiloon doonaa jirrabaadda kuwa aan xaqa qabin.
24 З емята е предадена в ръцете на нечестивите; Той покрива лицата на съдиите ѝ; ако не, тогава кой е, който прави това?
Dhulka waxaa gacanta loo geliyey kan sharka ah; Oo isna wuxuu indhasaabaa xaakinnadii dhulka. Bal hadduusan isaga ahayn, haddaba waa ayo?
25 А моите дни са по-бързи от бързоходец; бягат, без да видят добро;
Haddaba cimrigaygu waa ka sii dheereeyaa nin orda, Wuu iga cararaa, oo wanaagna ma arko.
26 п реминаха като леки кораби, като орел, който се спуска върху лова.
Wuxuu ii dhaafay sida doonniyaha dheereeya, Iyo sida gorgor raq ku soo deganaya.
27 А ко кажа: Ще забравя оплакването си, ще оставя жалеенето си и ще се утеша.
Haddaan odhan lahaa, Cabatinkayga waan illoobi doonaa, Oo tiiraanyada jaaha iga saaran waan iska tuuri doonaa, oo waan faraxsanaan doonaa,
28 В ужас съм от всичките си скърби; зная, че Ти няма да ме имаш за невинен;
Waxaan ka baqayaa caloolxumadayda oo dhan, Waayo, waan ogahay inaadan ii haysanayn sidii mid aan xaq qabin.
29 н ечестив ще се смятам; и така - защо да се трудя напразно?
Kolleyba waa lay xukumayaaye, Bal maxaan waxtarla'aan u hawshoodaa?
30 А ко се умия със снежна вода и очистя със сапун ръцете си,
Haddaan biyo baraf ah ku maydho, Oo aan gacmahayga aad iyo aad u nadiifiyo,
31 Т и пак ще ме хвърлиш в тинята, така че и самите ми дрехи ще се гнусят от мене.
Adigu waxaad igu dhex tuuri doontaa bohol, Oo xataa dharkaygu waa i nici doonaa.
32 З ащото Той не е човек, както съм аз, за да Му отговоря и да дойдем заедно на съд.
Waayo, isagu nin ma aha, sidaydoo kale, si aan isaga ugu jawaabo, Oo aannu labadayaduba xukun u wada galno.
33 Н яма посредник помежду ни, който да сложи ръката си върху двама ни.
Ma jiro nin noo dhexeeya, Oo labadayadaba gacantiisa na saari kara.
34 Н ека оттегли от мене тоягата Си и ужасът Му да не ме плаши.
Isagu ushiisa ha iga fogeeyo, Oo cabsidiisuna yaanay i bajin.
35 Т огава ще говоря и няма да се боя от Него; защото в себе си не съм така уплашен.
Markaas waan hadli lahaa, oo isaga kama aanan baqeen; Waayo, anigu sidaas ma ahi.