1 А Йов отговори:
約 伯 回 答 說 :
2 Н аистина зная, че това е така, но как ще се оправдае човек пред Бога?
我 真 知 道 是 這 樣 ; 但 人 在 神 面 前 怎 能 成 為 義 呢 ?
3 А ко поиска да се съди с Него, не може да Му отговори за едно от хиляда.
若 願 意 與 他 爭 辯 , 千 中 之 一 也 不 能 回 答 。
4 М ъдро сърце и мощна сила има Бог: кой, като е упорствал против Него, е благоденствал?
他 心 裡 有 智 慧 , 且 大 有 能 力 。 誰 向 神 剛 硬 而 得 亨 通 呢 ?
5 Т ой премества планините и те не усещат, когато ги е преобърнал в гнева Си.
他 發 怒 , 把 山 翻 倒 挪 移 , 山 並 不 知 覺 。
6 Т ой поклаща земята от мястото ѝ, така че стълбовете ѝ треперят.
他 使 地 震 動 , 離 其 本 位 , 地 的 柱 子 就 搖 撼 。
7 Т ой заповядва на слънцето и то не изгрява; и слага под печат звездите.
他 吩 咐 日 頭 不 出 來 , 就 不 出 來 , 又 封 閉 眾 星 。
8 Т ой сам простира небесата и стъпва на морските вълни.
他 獨 自 鋪 張 蒼 天 , 步 行 在 海 浪 之 上 。
9 Т ой създава съзвездията - Мечката, Орион и Плеядите, и скритите пространства на юг.
他 造 北 斗 、 參 星 、 昴 星 , 並 南 方 的 密 宮 ;
10 Т ой върши велики и неизследими дела и безбройни чудеса.
他 行 大 事 , 不 可 測 度 , 行 奇 事 , 不 可 勝 數 。
11 Е то, минава край мен и не Го виждам; преминава и не Го забелязвам;
他 從 我 旁 邊 經 過 , 我 卻 不 看 見 ; 他 在 我 面 前 行 走 , 我 倒 不 知 覺 。
12 а ко грабне плячка, кой ще Му забрани? Кой ще Му каже: Какво правиш?
他 奪 取 , 誰 能 阻 擋 ? 誰 敢 問 他 : 你 做 甚 麼 ?
13 А ко Бог не оттегли гнева Си, горделивите помощници се повалят под Него!
神 必 不 收 回 他 的 怒 氣 ; 扶 助 拉 哈 伯 的 , 屈 身 在 他 以 下 。
14 К олко по-малко бих могъл аз да Му отговоря и да избера думите си, за да разисквам с Него!
既 是 這 樣 , 我 怎 敢 回 答 他 , 怎 敢 選 擇 言 語 與 他 辯 論 呢 ?
15 Н а Когото, и праведен ако бях, не можех да отговоря, а щях да помоля за милост от Съдията си.
我 雖 有 義 , 也 不 回 答 他 , 只 要 向 那 審 判 我 的 懇 求 。
16 А ко извиках и ми отговореше, нямаше да повярвам, че е послушал гласа ми.
我 若 呼 籲 , 他 應 允 我 ; 我 仍 不 信 他 真 聽 我 的 聲 音 。
17 З ащото ме смазва с вихрушка и умножава раните ми без причина.
他 用 暴 風 折 斷 我 , 無 故 地 加 增 我 的 損 傷 。
18 Н е ме оставя да си отдъхна, а ме насища с горчивини.
我 就 是 喘 一 口 氣 , 他 都 不 容 , 倒 使 我 滿 心 苦 惱 。
19 А ко е дума за силата на мощните, ето Ме! - би казал Той; и ако за съд, би казал: Кой ще Ми определи време да се съдя?
若 論 力 量 , 他 真 有 能 力 ! 若 論 審 判 , 他 說 誰 能 將 我 傳 來 呢 ?
20 Д аже ако бях праведен, биха ме осъдили собствените ми уста; ако бях непорочен, Той би ме показал опърничав.
我 雖 有 義 , 自 己 的 口 要 定 我 為 有 罪 ; 我 雖 完 全 , 我 口 必 顯 我 為 彎 曲 。
21 М акар да бях непорочен, не бих зачитал себе си, бих презрял живота си.
我 本 完 全 , 不 顧 自 己 ; 我 厭 惡 我 的 性 命 。
22 В се едно е; затова казвам: Той погубва и непорочния, и нечестивия.
善 惡 無 分 , 都 是 一 樣 ; 所 以 我 說 , 完 全 人 和 惡 人 , 他 都 滅 絕 。
23 А ко бичът Му убива внезапно, Той се смее при изпитанията на невинните.
若 忽 然 遭 殺 害 之 禍 , 他 必 戲 笑 無 辜 的 人 遇 難 。
24 З емята е предадена в ръцете на нечестивите; Той покрива лицата на съдиите ѝ; ако не, тогава кой е, който прави това?
世 界 交 在 惡 人 手 中 ; 蒙 蔽 世 界 審 判 官 的 臉 , 若 不 是 他 , 是 誰 呢 ?
25 А моите дни са по-бързи от бързоходец; бягат, без да видят добро;
我 的 日 子 比 跑 信 的 更 快 , 急 速 過 去 , 不 見 福 樂 。
26 п реминаха като леки кораби, като орел, който се спуска върху лова.
我 的 日 子 過 去 如 快 船 , 如 急 落 抓 食 的 鷹 。
27 А ко кажа: Ще забравя оплакването си, ще оставя жалеенето си и ще се утеша.
我 若 說 : 我 要 忘 記 我 的 哀 情 , 除 去 我 的 愁 容 , 心 中 暢 快 ;
28 В ужас съм от всичките си скърби; зная, че Ти няма да ме имаш за невинен;
我 因 愁 苦 而 懼 怕 , 知 道 你 必 不 以 我 為 無 辜 。
29 н ечестив ще се смятам; и така - защо да се трудя напразно?
我 必 被 你 定 為 有 罪 , 我 何 必 徒 然 勞 苦 呢 ?
30 А ко се умия със снежна вода и очистя със сапун ръцете си,
我 若 用 雪 水 洗 身 , 用 鹼 潔 淨 我 的 手 ,
31 Т и пак ще ме хвърлиш в тинята, така че и самите ми дрехи ще се гнусят от мене.
你 還 要 扔 我 在 坑 裡 , 我 的 衣 服 都 憎 惡 我 。
32 З ащото Той не е човек, както съм аз, за да Му отговоря и да дойдем заедно на съд.
他 本 不 像 我 是 人 , 使 我 可 以 回 答 他 , 又 使 我 們 可 以 同 聽 審 判 。
33 Н яма посредник помежду ни, който да сложи ръката си върху двама ни.
我 們 中 間 沒 有 聽 訟 的 人 可 以 向 我 們 兩 造 按 手 。
34 Н ека оттегли от мене тоягата Си и ужасът Му да не ме плаши.
願 他 把 杖 離 開 我 , 不 使 驚 惶 威 嚇 我 。
35 Т огава ще говоря и няма да се боя от Него; защото в себе си не съм така уплашен.
我 就 說 話 , 也 不 懼 怕 他 , 現 在 我 卻 不 是 那 樣 。