1 Г осподнето слово, което дойде към Софония, син на Хусия, син на Годолия, син на Амария, Езекиевия син, в дните на Юдейския цар Йосия, Амоновия син:
當 猶 大 王 亞 們 的 兒 子 約 西 亞 在 位 的 時 候 , 耶 和 華 的 話 臨 到 希 西 家 的 玄 孫 , 亞 瑪 利 雅 的 曾 孫 , 基 大 利 的 孫 子 , 古 示 的 兒 子 西 番 雅 。
2 С ъвсем ще погубя всичко от лицето на земята, казва Господ.
耶 和 華 說 : 我 必 從 地 上 除 滅 萬 類 。
3 Щ е погубя човек и животно, ще погубя въздушните птици и морските риби, и съблазнителните идоли заедно с нечестивите; и ще изтребя човека от лицето на земята, казва Господ.
我 必 除 滅 人 和 牲 畜 , 與 空 中 的 鳥 、 海 裡 的 魚 , 以 及 絆 腳 石 和 惡 人 ; 我 必 將 人 從 地 上 剪 除 。 這 是 耶 和 華 說 的 。
4 Щ е протегна ръката Си върху Юдея и върху всички йерусалимски жители; и ще изтребя от това място останалите Ваалови служители и името на жреците на идоли заедно със свещениците.
我 必 伸 手 攻 擊 猶 大 和 耶 路 撒 冷 的 一 切 居 民 , 也 必 從 這 地 方 剪 除 所 剩 下 的 巴 力 , 並 基 瑪 林 的 名 和 祭 司 ,
5 Щ е изтребя и онези, които върху покривите на къщите се кланят на небесното множество, и онези поклонници, които се кълнат едновременно в Господа и в Мелхома;
與 那 些 在 房 頂 上 敬 拜 天 上 萬 象 的 , 並 那 些 敬 拜 耶 和 華 指 著 他 起 誓 , 又 指 著 瑪 勒 堪 起 誓 的 ,
6 с ъщо ще изтребя онези, които са се отклонили от Господа и които не търсят Господа, нито питат за Него.
與 那 些 轉 去 不 跟 從 耶 和 華 的 , 和 不 尋 求 耶 和 華 也 不 訪 問 他 的 。
7 М ълчѝ в присъствието на Господа Йехова, защото е близо денят Господен; защото Господ приготви жертва, освети поканените Си.
你 要 在 主 耶 和 華 面 前 靜 默 無 聲 , 因 為 耶 和 華 的 日 子 快 到 。 耶 和 華 已 經 預 備 祭 物 , 將 他 的 客 分 別 為 聖 。
8 И в деня на жертвата Господня ще накажа първенците и царските синове, и всички, които са облекли чуждестранни дрехи.
到 了 我 ─ 耶 和 華 獻 祭 的 日 子 , 必 懲 罰 首 領 和 王 子 , 並 一 切 穿 外 邦 衣 服 的 。
9 В онзи ден ще накажа и всички, които прескачат праговете, които пълнят къщите на господарите си с грабителство и измама.
到 那 日 , 我 必 懲 罰 一 切 跳 過 門 檻 、 將 強 暴 和 詭 詐 得 來 之 物 充 滿 主 人 房 屋 的 。
10 И в онзи ден, казва Господ, ще се чуе метежен вик от рибната порта, ридание от втория квартал и голям гръм от хълмовете.
耶 和 華 說 : 當 那 日 , 從 魚 門 必 發 出 悲 哀 的 聲 音 , 從 二 城 發 出 哀 號 的 聲 音 , 從 山 間 發 出 大 破 裂 的 響 聲 。
11 П лачете, жители на Мактес, защото целият търговски народ бе изтребен, бяха погубени всички, които бяха товарени със сребро.
瑪 革 提 施 的 居 民 哪 , 你 們 要 哀 號 , 因 為 迦 南 的 商 民 都 滅 亡 了 ! 凡 搬 運 銀 子 的 都 被 剪 除 。
12 И в онова време ще претърся Йерусалим с лампи и ще накажа мъжете, които почиват на дрождите си, които казват в сърцето си: Господ няма да стори нито добро, нито зло.
那 時 , 我 必 用 燈 巡 查 耶 路 撒 冷 ; 我 必 懲 罰 那 些 如 酒 在 渣 滓 上 澄 清 的 ; 他 們 心 裡 說 : 耶 和 華 必 不 降 福 , 也 不 降 禍 。
13 З атова имотът им ще бъде разграбен и къщите им - запустени. Да! Ще построят къщи, но няма да живеят в тях. И ще насадят лозя, но няма да пият виното им.
他 們 的 財 寶 必 成 為 掠 物 ; 他 們 的 房 屋 必 變 為 荒 場 。 他 們 必 建 造 房 屋 , 卻 不 得 住 在 其 內 ; 栽 種 葡 萄 園 , 卻 不 得 喝 所 出 的 酒 。
14 Б лизо е великият ден Господен. Близо е и много бърза - гласът на деня Господен; там ще извика горчиво и силният.
耶 和 華 的 大 日 臨 近 , 臨 近 而 且 甚 快 , 乃 是 耶 和 華 日 子 的 風 聲 ; 勇 士 必 痛 痛 地 哭 號 。
15 Д ен на гняв е онзи ден, ден на смущение и утеснение, ден на опустошение и разорение, ден на тъмнина и мрак, ден на облак и гъста мъгла,
那 日 是 忿 怒 的 日 子 , 是 急 難 困 苦 的 日 子 , 是 荒 廢 淒 涼 的 日 子 , 是 黑 暗 幽 冥 、 密 雲 烏 黑 的 日 子 ,
16 д ен на тръба и тревога против укрепените градове и против високите кули при ъглите.
是 吹 角 吶 喊 的 日 子 , 要 攻 擊 堅 固 城 和 高 大 的 城 樓 。
17 А з така ще наскърбя хората, че ще ходят като слепи, защото са съгрешили против Господа; кръвта им ще се излее като прах и плътта им - като нечистотии.
我 必 使 災 禍 臨 到 人 身 上 , 使 他 們 行 走 如 同 瞎 眼 的 , 因 為 得 罪 了 我 。 他 們 的 血 必 倒 出 如 灰 塵 ; 他 們 的 肉 必 拋 棄 如 糞 土 。
18 Н ито среброто им, нито златото им ще може да ги избави в деня на гнева Господен; а цялата земя ще бъде погълната от огъня на ревността Му; защото ще довърши, и то скоро, всички жители на земята.
當 耶 和 華 發 怒 的 日 子 , 他 們 的 金 銀 不 能 救 他 們 ; 他 的 忿 怒 如 火 必 燒 滅 全 地 , 毀 滅 這 地 的 一 切 居 民 , 而 且 大 大 毀 滅 。