1 В осемнадесетата година от царуването на Еровоам, Наватовия син, Авия се възцари над Юдея
尼 八 的 兒 子 耶 羅 波 安 王 十 八 年 , 亞 比 央 登 基 作 猶 大 王 ,
2 и царува̀ три години в Йерусалим. Името на майка му беше Мааха, Авесаломова дъщеря.
在 耶 路 撒 冷 作 王 三 年 。 他 母 親 名 叫 瑪 迦 , 是 押 沙 龍 的 女 兒 。
3 Т ой вършеше всички грехове, които баща му беше сторил преди него. Сърцето му не беше съвършено пред Господа, неговия Бог, както сърцето на баща му Давид.
亞 比 央 行 他 父 親 在 他 以 前 所 行 的 一 切 惡 , 他 的 心 不 像 他 祖 大 衛 的 心 , 誠 誠 實 實 地 順 服 耶 和 華 ─ 他 的 神 。
4 Н о заради Давид Господ, неговият Бог, му даде светилник в Йерусалим, като издигна сина му след него и утвърди Йерусалим.
然 而 耶 和 華 ─ 他 的 神 因 大 衛 的 緣 故 , 仍 使 他 在 耶 路 撒 冷 有 燈 光 , 叫 他 兒 子 接 續 他 作 王 , 堅 立 耶 路 撒 冷 。
5 З ащото Давид стори онова, което беше право пред Господа, и през всички дни на живота си не се отклоняваше от нищо, което му заповяда, освен в делото относно хета Урия.
因 為 大 衛 除 了 赫 人 烏 利 亞 那 件 事 , 都 是 行 耶 和 華 眼 中 看 為 正 的 事 , 一 生 沒 有 違 背 耶 和 華 一 切 所 吩 咐 的 。
6 И между Ровоам и Еровоам имаше война през всички дни на Ровоамовия живот.
羅 波 安 在 世 的 日 子 常 與 耶 羅 波 安 爭 戰 。
7 А останалите дела на Авия и всичко, което извърши, са записани в книгата на Юдейските царе. Имаше война и между Авия и Еровоам.
亞 比 央 其 餘 的 事 , 凡 他 所 行 的 , 都 寫 在 猶 大 列 王 記 上 。 亞 比 央 常 與 耶 羅 波 安 爭 戰 。
8 И Авия заспа с бащите си и го погребаха в Давидовия град. Вместо него се възцари синът му Аса. Юдейското царство при Аса
亞 比 央 與 他 列 祖 同 睡 , 葬 在 大 衛 的 城 裡 。 他 兒 子 亞 撒 接 續 他 作 王 。
9 А са се възцари над Юдея в двадесетата година на Израелевия цар Еровоам
以 色 列 王 耶 羅 波 安 二 十 年 , 亞 撒 登 基 作 猶 大 王 ,
10 и царува̀ в Йерусалим четиридесет и една години. Името на майка му беше Ана̀, Авесаломова дъщеря.
在 耶 路 撒 冷 作 王 四 十 一 年 。 他 祖 母 名 叫 瑪 迦 , 是 押 沙 龍 的 女 兒 。
11 И Аса вършѝ това, което беше право пред Господа, както баща му Давид.
亞 撒 效 法 他 祖 大 衛 行 耶 和 華 眼 中 看 為 正 的 事 ,
12 Т ой премахна мъжеложниците от земята и вдигна всичките идоли, които бяха направили бащите му.
從 國 中 除 去 孌 童 , 又 除 掉 他 列 祖 所 造 的 一 切 偶 像 ;
13 О свен това свали и майка си Ана̀ да не бъде царица, понеже тя беше направила отвратителен идол на Ашера. Аса съсече нейния идол и го изгори при потока Кедрон.
並 且 貶 了 他 祖 母 瑪 迦 太 后 的 位 , 因 他 造 了 可 憎 的 偶 像 亞 舍 拉 。 亞 撒 砍 下 他 的 偶 像 , 燒 在 汲 淪 溪 邊 ,
14 Н о високите места не бяха премахнати. Сърцето на Аса обаче беше съвършено пред Господа през всичките му дни.
只 是 邱 壇 還 沒 有 廢 去 。 亞 撒 一 生 卻 向 耶 和 華 存 誠 實 的 心 。
15 Т ой донесе в Господния дом посветените от баща му и от самия него вещи, сребро, злато и съдове.
亞 撒 將 他 父 親 所 分 別 為 聖 與 自 己 所 分 別 為 聖 的 金 銀 和 器 皿 都 奉 到 耶 和 華 的 殿 裡 。
16 А между Аса и Израелевия цар Ваас имаше война през всичките им дни.
亞 撒 和 以 色 列 王 巴 沙 在 世 的 日 子 常 常 爭 戰 。
17 И зраелевият цар Ваас, като излезе против Юдея, съгради Рама, за да не позволи на никого да излиза от Юдейския цар Аса, нито да влиза при него.
以 色 列 王 巴 沙 上 來 要 攻 擊 猶 大 , 修 築 拉 瑪 , 不 許 人 從 猶 大 王 亞 撒 那 裡 出 入 。
18 Т огава Аса взе цялото сребро и злато, останало в съкровищата на Господния дом и в съкровищата на царската къща, и ги предаде в ръцете на слугите си. Цар Аса ги прати при сирийския цар Венадад, син на Тавримон, син на Есион, който живееше в Дамаск, да му кажат:
於 是 亞 撒 將 耶 和 華 殿 和 王 宮 府 庫 裡 所 剩 下 的 金 銀 都 交 在 他 臣 僕 手 中 , 打 發 他 們 往 住 大 馬 色 的 亞 蘭 王 ─ 希 旬 的 孫 子 、 他 伯 利 們 的 兒 子 便 哈 達 那 裡 去 ,
19 Н ека има договор между мен и тебе, както е имало между баща ми и твоя баща. Ето, пращам ти подарък сребро и злато. Иди, развали договора си с Израелевия цар Ваас, за да се оттегли от мен.
說 : 你 父 曾 與 我 父 立 約 , 我 與 你 也 要 立 約 。 現 在 我 將 金 銀 送 你 為 禮 物 , 求 你 廢 掉 你 與 以 色 列 王 巴 沙 所 立 的 約 , 使 他 離 開 我 。
20 И Венадад послуша цар Аса и прати началниците на войските си против Израелевите градове, и порази Ийон, Дан, Авел-вет-мааха и целия Хинерот с цялата Нефталимова земя.
便 哈 達 聽 從 亞 撒 王 的 話 , 派 軍 長 去 攻 擊 以 色 列 的 城 邑 ; 他 們 就 攻 破 以 雲 、 但 、 亞 伯 伯 瑪 迦 、 基 尼 烈 全 境 、 拿 弗 他 利 全 境 。
21 А Ваас, като чу това, престана да гради Рама и се установи в Терса.
巴 沙 聽 見 , 就 停 工 不 修 築 拉 瑪 了 , 仍 住 在 得 撒 。
22 Т огава цар Аса провъзгласи на цяла Юдея без никакво изключение, и вдигнаха камъните на Рама и дърветата ѝ, с които Ваас градеше. С тях цар Аса съгради Гава Вениаминова и Масфа.
於 是 亞 撒 王 宣 告 猶 大 眾 人 , 不 准 一 個 推 辭 , 吩 咐 他 們 將 巴 沙 修 築 拉 瑪 所 用 的 石 頭 、 木 頭 都 運 去 , 用 以 修 築 便 雅 憫 的 迦 巴 和 米 斯 巴 。
23 А всичките останали дела на Аса, всичките му подвизи, всичко, което извърши, и градовете, които съгради, са описани в Книгата на летописите на Юдейските царе. А в старостта си той се разболя от болест в краката.
亞 撒 其 餘 的 事 , 凡 他 所 行 的 , 並 他 的 勇 力 與 他 所 建 築 的 城 邑 , 都 寫 在 猶 大 列 王 記 上 。 亞 撒 年 老 的 時 候 , 腳 上 有 病 。
24 И Аса заспа с бащите си и беше погребан с тях в града на баща си Давид. Вместо него се възцари синът му Йосафат. Израелското царство при Надав
亞 撒 與 他 列 祖 同 睡 , 葬 在 他 祖 大 衛 城 他 列 祖 的 墳 地 裡 。 他 兒 子 約 沙 法 接 續 他 作 王 。
25 П рез втората година на Юдейския цар Аса над Израел се възцари Надав, Еровоамовият син, и царува̀ над Израел две години.
猶 大 王 亞 撒 第 二 年 , 耶 羅 波 安 的 兒 子 拿 答 登 基 作 以 色 列 王 共 二 年 ,
26 Т ой вършѝ зло пред Господа, като ходи в пътя на баща си и в греха му, като направи Израел да греши.
拿 答 行 耶 和 華 眼 中 看 為 惡 的 事 , 行 他 父 親 所 行 的 , 犯 他 父 親 使 以 色 列 人 陷 在 罪 裡 的 那 罪 。
27 А Ваас, Ахиевият син, от Исахаровия дом, организира заговор против него. И Ваас го уби в Гиветон, който принадлежеше на филистимците; защото Надав и целият Израел обсаждаха Гиветон.
以 薩 迦 人 亞 希 雅 的 兒 子 巴 沙 背 叛 拿 答 , 在 非 利 士 的 基 比 頓 殺 了 他 。 那 時 拿 答 和 以 色 列 眾 人 正 圍 困 基 比 頓 。
28 А Ваас го уби в третата година на Юдейския цар Аса и се възцари вместо него.
在 猶 大 王 亞 撒 第 三 年 巴 沙 殺 了 他 , 篡 了 他 的 位 。
29 И щом се възцари, изби целия Еровоамов род. Не остави на Еровоам нищо живо, което да не изтреби, според словото, което Господ говори чрез слугата Си Ахия, силонеца,
巴 沙 一 作 王 就 殺 了 耶 羅 波 安 的 全 家 , 凡 有 氣 息 的 沒 有 留 下 一 個 , 都 滅 盡 了 , 正 應 驗 耶 和 華 藉 他 僕 人 示 羅 人 亞 希 雅 所 說 的 話 。
30 з аради греховете, с които Еровоам съгреши и чрез които направи Израел да греши, и поради раздразнението, с което предизвика гнева на Господа, Израелевия Бог.
這 是 因 為 耶 羅 波 安 所 犯 的 罪 使 以 色 列 人 陷 在 罪 裡 , 惹 動 耶 和 華 ─ 以 色 列 神 的 怒 氣 。
31 А останалите дела на Надав и всичко, което извърши, са записани в Книгата на летописите на Израелевите царе.
拿 答 其 餘 的 事 , 凡 他 所 行 的 , 都 寫 在 以 色 列 諸 王 記 上 。
32 И между Аса и Израелевия цар Ваас имаше война през всичките им дни. Израелското царство при Ваас
亞 撒 和 以 色 列 王 巴 沙 在 世 的 日 子 常 常 爭 戰 。
33 В третата година на Юдейския цар Аса в Терса се възцари Ваас, Ахиевият син, над целия Израел и царува двадесет и четири години.
猶 大 王 亞 撒 第 三 年 , 亞 希 雅 的 兒 子 巴 沙 在 得 撒 登 基 作 以 色 列 眾 人 的 王 共 廿 四 年 。
34 Т ой вършѝ зло пред Господа, като ходѝ в пътя на Еровоам и в греха му, чрез който направи Израел да греши.
他 行 耶 和 華 眼 中 看 為 惡 的 事 , 行 耶 羅 波 安 所 行 的 道 , 犯 他 使 以 色 列 人 陷 在 罪 裡 的 那 罪 。