1 Летописи 24 ~ 歷 代 志 上 24

picture

1 Е то отрядите на Аароновите потомци, Ааронови синове бяха: Надав, Авиуд, Елеазар и Итамар.

亞 倫 子 孫 的 班 次 記 在 下 面 : 亞 倫 的 兒 子 是 拿 答 、 亞 比 戶 、 以 利 亞 撒 、 以 他 瑪 。

2 А Надав и Авиуд умряха преди баща си и нямаха синове; затова Елеазар и Итамар свещенодействаха.

拿 答 、 亞 比 戶 死 在 他 們 父 親 之 先 , 沒 有 留 下 兒 子 ; 故 此 , 以 利 亞 撒 、 以 他 瑪 供 祭 司 的 職 分 。

3 Д авид заедно със Садок от Елеазаровите потомци ги разпредели според наредената за тях работа.

以 利 亞 撒 的 子 孫 撒 督 和 以 他 瑪 的 子 孫 亞 希 米 勒 , 同 著 大 衛 將 他 們 的 族 弟 兄 分 成 班 次 。

4 А от Елеазаровите потомци се намериха повече началници, отколкото Итамаровите потомци, и според това бяха разпределени: от Елеазаровите потомци имаше шестнадесет началници на бащини домове, а от Итамаровите потомци според бащините им домове осем началници.

以 利 亞 撒 子 孫 中 為 首 的 比 以 他 瑪 子 孫 中 為 首 的 更 多 , 分 班 如 下 : 以 利 亞 撒 的 子 孫 中 有 十 六 個 族 長 , 以 他 瑪 的 子 孫 中 有 八 個 族 長 ;

5 Р азпределиха и едните, и другите с жребий; защото имаше управители на светилището и управители на Божия дом както от Елеазаровите потомци, така и от Итамаровите потомци.

都 掣 籤 分 立 , 彼 此 一 樣 。 在 聖 所 和 神 面 前 作 首 領 的 有 以 利 亞 撒 的 子 孫 , 也 有 以 他 瑪 的 子 孫 。

6 И секретарят Семая, Натаналовият син, който беше от левитите, ги записа в присъствието на царя, на първенците, на свещеника Садок, на Ахимелех, Авиатаровия син, и на началниците на бащините домове, на свещениците и на левитите, като се вземеше един бащин дом от Елеазар и един от Итамар.

作 書 記 的 利 未 人 拿 坦 業 的 兒 子 示 瑪 雅 在 王 和 首 領 , 與 祭 司 撒 督 、 亞 比 亞 他 的 兒 子 亞 希 米 勒 , 並 祭 司 利 未 人 的 族 長 面 前 記 錄 他 們 的 名 字 。 在 以 利 亞 撒 的 子 孫 中 取 一 族 , 在 以 他 瑪 的 子 孫 中 取 一 族 。

7 А първият жребий излезе за Йоиарив, вторият - за Едайя,

掣 籤 的 時 候 , 第 一 掣 出 來 的 是 耶 何 雅 立 , 第 二 是 耶 大 雅 ,

8 т ретият - за Харим, четвъртият - за Сеорим,

第 三 是 哈 琳 , 第 四 是 梭 琳 ,

9 п етият - за Мелхия, шестият - за Мейамин,

第 五 是 瑪 基 雅 , 第 六 是 米 雅 民 ,

10 с едмият - за Акос, осмият - за Авия,

第 七 是 哈 歌 斯 , 第 八 是 亞 比 雅 ,

11 д еветият - за Иисуй, десетият - за Сехания,

第 九 是 耶 書 亞 , 第 十 是 示 迦 尼 ,

12 е динадесетият - за Елиасив, дванадесетият - за Яким,

第 十 一 是 以 利 亞 實 , 第 十 二 是 雅 金 ,

13 т ринадесетият - за Уфа, четиринадесетият - за Есевав,

第 十 三 是 胡 巴 , 第 十 四 是 耶 是 比 押 ,

14 п етнадесетият - за Велга, шестнадесетият - за Емир,

第 十 五 是 璧 迦 , 第 十 六 是 音 麥 ,

15 с едемнадесетият - за Изир, осемнадесетият - за Афисис,

第 十 七 是 希 悉 , 第 十 八 是 哈 闢 悉 ,

16 д еветнадесетият - за Петайя, двадесетият - за Йезекиил,

第 十 九 是 毗 他 希 雅 , 第 二 十 是 以 西 結 ,

17 д вадесет и първият - за Яхаин, двадесет и вторият - за Гамул,

第 二 十 一 是 雅 斤 , 第 二 十 二 是 迦 末 ,

18 д вадесет и третият - за Делайя, и двадесет и четвъртият - за Маазия.

第 二 十 三 是 第 來 雅 , 第 二 十 四 是 瑪 西 亞 。

19 Т ози беше редът на служението им, според който да влизат в Господния дом, според разпоредбите, дадени им чрез баща им Аарон, според както му беше заповядал Господ, Израелевият Бог.

這 就 是 他 們 的 班 次 , 要 照 耶 和 華 ─ 以 色 列 的 神 藉 他 們 祖 宗 亞 倫 所 吩 咐 的 條 例 進 入 耶 和 華 的 殿 辦 理 事 務 。

20 А останалите Левиеви синове бяха: от Амрамовите потомци - Суваил; от Суваиловите синове - Ядайя;

利 未 其 餘 的 子 孫 如 下 : 暗 蘭 的 子 孫 裡 有 書 巴 業 ; 書 巴 業 的 子 孫 裡 有 耶 希 底 亞 。

21 о т Равия, от Равиевите синове - Есия, първият;

利 哈 比 雅 的 子 孫 裡 有 長 子 伊 示 雅 。

22 о т Исахаровите синове - Селомот; от Селомотовите синове - Яат;

以 斯 哈 的 子 孫 裡 有 示 羅 摩 ; 示 羅 摩 的 子 孫 裡 有 雅 哈 。

23 а Хевронови синове - Ерия, първият; Амария - вторият; Яазиил - третият; Екамеам - четвъртият;

希 伯 倫 的 子 孫 裡 有 長 子 耶 利 雅 , 次 子 亞 瑪 利 亞 , 三 子 雅 哈 悉 , 四 子 耶 加 面 。

24 о т Озииловите синове - Михей; от Михеевите синове - Самир;

烏 薛 的 子 孫 裡 有 米 迦 ; 米 迦 的 子 孫 裡 有 沙 密 。

25 М ихеев брат беше Есия; от Есиевите синове - Захария;

米 迦 的 兄 弟 是 伊 示 雅 ; 伊 示 雅 的 子 孫 裡 有 撒 迦 利 雅 。

26 М ерариеви синове бяха: Маалий и Мусий; Яазиевият син - Вено;

米 拉 利 的 兒 子 是 抹 利 、 母 示 、 雅 西 雅 ; 雅 西 雅 的 兒 子 有 比 挪 ;

27 М ерариеви потомци чрез Яазия: Вено, Соам, Закхур и Иврий,

米 拉 利 的 子 孫 裡 有 雅 西 雅 的 兒 子 比 挪 、 朔 含 、 撒 刻 、 伊 比 利 。

28 о т Маалия беше Елеазар, който нямаше синове;

抹 利 的 兒 子 是 以 利 亞 撒 ; 以 利 亞 撒 沒 有 兒 子 。

29 о т Киса - Кисовият син Ерамеил;

基 士 的 子 孫 裡 有 耶 拉 篾 。

30 и Мусиеви синове: Маалий, Едер и Еримот. Тези бяха Левиевите потомци според бащините им домове.

母 示 的 兒 子 是 末 力 、 以 得 、 耶 利 摩 。 按 著 宗 族 這 都 是 利 未 的 子 孫 。

31 К акто братята им, Аароновите потомци, така и те хвърлиха жребий в присъствието на цар Давид, на Садок, на Ахимелех и на началниците на бащините домове, на свещениците и на левитите, както за по-главните си бащини домове, така и за по-малките си братя.

他 們 在 大 衛 王 和 撒 督 , 並 亞 希 米 勒 與 祭 司 利 未 人 的 族 長 面 前 掣 籤 , 正 如 他 們 弟 兄 亞 倫 的 子 孫 一 般 。 各 族 的 長 者 與 兄 弟 沒 有 分 別 。