1 В еселеил направи и ковчега от ситимово дърво, дълъг два лакътя и половина, широк лакът и половина и лакът и половина висок.
比 撒 列 用 皂 莢 木 做 櫃 , 長 二 肘 半 , 寬 一 肘 半 , 高 一 肘 半 。
2 О бкова го отвътре и отвън с чисто злато и му направи златен венец наоколо.
裡 外 包 上 精 金 , 四 圍 鑲 上 金 牙 邊 ,
3 И изля за него четири златни колелца за четирите му долни ъгъла - две колелца на едната му страна и две колелца на другата му страна.
又 鑄 四 個 金 環 , 安 在 櫃 的 四 腳 上 : 這 邊 兩 環 , 那 邊 兩 環 。
4 Н аправи и върлини от ситимово дърво и ги обкова със злато.
用 皂 莢 木 做 兩 根 杠 , 用 金 包 裹 。
5 Т ой провря върлините през колелцата от страните на ковчега, за да се носи ковчегът.
把 杠 穿 在 櫃 旁 的 環 內 , 以 便 抬 櫃 。
6 Н аправи и умилостивилище от чисто злато - два лакътя и половина дълго и лакът и половина широко.
用 精 金 做 施 恩 座 , 長 二 肘 半 , 寬 一 肘 半 。
7 И направи два херувима от злато, изковани ги направи, на двата края на умилостивилището,
用 金 子 錘 出 兩 個 基 路 伯 來 , 安 在 施 恩 座 的 兩 頭 ,
8 е дин херувим на единия край и един херувим на другия край; херувимите на двата му края направи част от самото умилостивилище.
這 頭 做 一 個 基 路 伯 , 那 頭 做 一 個 基 路 伯 , 二 基 路 伯 接 連 一 塊 , 在 施 恩 座 的 兩 頭 。
9 А херувимите бяха с разперени отгоре крила и покриваха с крилата си умилостивилището; лицата им бяха едно срещу друго и бяха обърнати към умилостивилището.
二 基 路 伯 高 張 翅 膀 , 遮 掩 施 恩 座 ; 基 路 伯 是 臉 對 臉 , 朝 著 施 恩 座 。
10 Н аправи и трапезата от ситимово дърво - два лакътя дълга, един лакът широка и лакът и половина висока.
他 用 皂 莢 木 做 一 張 桌 子 , 長 二 肘 , 寬 一 肘 , 高 一 肘 半 ,
11 О бкова я с чисто злато и ѝ направи златен венец наоколо.
又 包 上 精 金 , 四 圍 鑲 上 金 牙 邊 。
12 Н аправи ѝ наоколо и перваз, една длан широк, и направи златен венец около перваза ѝ.
桌 子 的 四 圍 各 做 一 掌 寬 的 橫 梁 , 橫 梁 上 鑲 著 金 牙 邊 ,
13 И изля за нея четири златни колелца и постави колелцата на четирите ъгъла, които бяха при четирите ѝ крака.
又 鑄 了 四 個 金 環 , 安 在 桌 子 四 腳 的 四 角 上 。
14 Д о самия перваз бяха колелцата, като халки на върлините, за да се носи трапезата.
安 環 子 的 地 方 是 挨 近 橫 梁 , 可 以 穿 杠 抬 桌 子 。
15 Н аправи върлините от ситимово дърво и ги обкова със злато, за да се носи трапезата с тях.
他 用 皂 莢 木 做 兩 根 杠 , 用 金 包 裹 , 以 便 抬 桌 子 ;
16 Т ой направи от чисто злато приборите, които бяха на трапезата, блюдата ѝ, кадилниците ѝ, тасовете ѝ и поливалниците ѝ, за употреба при приносите на възлиянията.
又 用 精 金 做 桌 子 上 的 器 皿 , 就 是 盤 子 、 調 羹 , 並 奠 酒 的 瓶 和 爵 。
17 И направи светилника от чисто злато; изкован направи светилника; стъблото му, клоновете му, чашките му, топчиците му и цветята му бяха част от самия него.
他 用 精 金 做 一 個 燈 臺 ; 這 燈 臺 的 座 和 榦 , 與 杯 、 球 、 花 , 都 是 接 連 一 塊 錘 出 來 的 。
18 Ш ест клона се издаваха от страните му - три клона на светилника от едната му страна и три клона на светилника от другата му страна.
燈 臺 兩 旁 杈 出 六 個 枝 子 : 這 旁 三 個 , 那 旁 三 個 。
19 Н а единия клон имаше три чашки като бадеми, една топчица и едно цвете; и на другия клон - три чашки като бадеми, една топчица и едно цвете; така беше и на шестте клона, които се издаваха от светилника.
這 旁 每 枝 上 有 三 個 杯 , 形 狀 像 杏 花 , 有 球 有 花 ; 那 旁 每 枝 上 也 有 三 個 杯 , 形 狀 像 杏 花 , 有 球 有 花 。 從 燈 臺 杈 出 來 的 六 個 枝 子 都 是 如 此 。
20 А на стъблото на светилника имаше четири чашки като бадеми с топчиците им и цветята им.
燈 臺 上 有 四 個 杯 , 形 狀 像 杏 花 , 有 球 有 花 。
21 И на шестте клона, които се издаваха от светилника, имаше под първите два клона една топчица, под вторите два клона една топчица и под третите два клона една топчица.
燈 臺 每 兩 個 枝 子 以 下 有 球 , 與 枝 子 接 連 一 塊 ; 燈 臺 杈 出 的 六 個 枝 子 都 是 如 此 。
22 Т опчиците им и клоновете им бяха част от самия него; светилникът беше цял изкован от чисто злато.
球 和 枝 子 是 接 連 一 塊 , 都 是 一 塊 精 金 錘 出 來 的 。
23 И направи седемте му светила, щипците му и пепелниците му от чисто злато.
用 精 金 做 燈 臺 的 七 個 燈 盞 , 並 燈 臺 的 蠟 剪 和 蠟 花 盤 。
24 О т един талант чисто злато направи него и всичките му прибори.
他 用 精 金 一 他 連 得 做 燈 臺 和 燈 臺 的 一 切 器 具 。
25 В еселеил направи кадилния олтар от ситимово дърво - един лакът дълъг и един лакът широк, квадратен; височината му беше два лакътя; а роговете му бяха част от самия него.
他 用 皂 莢 木 做 香 壇 , 是 四 方 的 , 長 一 肘 , 寬 一 肘 , 高 二 肘 , 壇 的 四 角 與 壇 接 連 一 塊 ;
26 О бкова с чисто злато върха му, страните му наоколо и роговете му; и му направи златен венец наоколо.
又 用 精 金 把 壇 的 上 面 與 壇 的 四 面 並 壇 的 四 角 包 裹 , 又 在 壇 的 四 圍 鑲 上 金 牙 邊 。
27 А под венеца му направи две златни колелца, близо до двата му ъгъла, на двете му страни, за да бъдат халки на върлините, за да го носят с тях.
做 兩 個 金 環 , 安 在 牙 子 邊 以 下 , 在 壇 的 兩 旁 、 兩 根 橫 撐 上 , 作 為 穿 杠 的 用 處 , 以 便 抬 壇 。
28 В ърлините направи от ситимово дърво и ги обкова със злато.
用 皂 莢 木 做 杠 , 用 金 包 裹 。
29 И направи святото миро за помазване и чистия благоуханен тамян, според изкуството на мироварец.
又 按 做 香 之 法 做 聖 膏 油 和 馨 香 料 的 淨 香 。