1 ( По слав. 94.) Елате да запеем на Господа, да възкликнем към Канарата на нашето спасение.
來 啊 , 我 們 要 向 耶 和 華 歌 唱 , 向 拯 救 我 們 的 磐 石 歡 呼 !
2 Д а застанем пред Него със славословие, с псалми да възкликнем към Него,
我 們 要 來 感 謝 他 , 用 詩 歌 向 他 歡 呼 !
3 з ащото Господ е велик Бог и велик Цар над всички богове.
因 耶 和 華 為 大 神 , 為 大 王 , 超 乎 萬 神 之 上 。
4 В Неговата ръка са земните дълбочини; и височините на планините са Негови.
地 的 深 處 在 他 手 中 ; 山 的 高 峰 也 屬 他 。
5 Н егово е морето, дори Той го е направил; и ръцете Му създадоха сушата.
海 洋 屬 他 , 是 他 造 的 ; 旱 地 也 是 他 手 造 成 的 。
6 Е лате да се поклоним и да паднем, да коленичим пред Господа, нашия Създател;
來 啊 , 我 們 要 屈 身 敬 拜 , 在 造 我 們 的 耶 和 華 面 前 跪 下 。
7 з ащото Той е наш Бог и ние сме народ на пасбището Му и овце в ръката Му. Днес, ако искате да слушате гласа Му,
因 為 他 是 我 們 的 神 ; 我 們 是 他 草 場 的 羊 , 是 他 手 下 的 民 。 惟 願 你 們 今 天 聽 他 的 話 :
8 н е закоравявайте сърцата си, както в Мерива. Както в деня, когато Ме изпитахте в пустинята,
你 們 不 可 硬 著 心 , 像 當 日 在 米 利 巴 , 就 是 在 曠 野 的 瑪 撒 。
9 к огато бащите ви Ме изпитаха, опитаха Ме и видяха какво сторих.
那 時 , 你 們 的 祖 宗 試 我 探 我 , 並 且 觀 看 我 的 作 為 。
10 Ч етиридесет години негодувах против това поколение и казах: Тези хора се заблуждават в сърцето си и не са познали Моите пътища;
四 十 年 之 久 , 我 厭 煩 那 世 代 , 說 : 這 是 心 裡 迷 糊 的 百 姓 , 竟 不 曉 得 我 的 作 為 !
11 з атова се заклех в гнева Си, че няма да влязат в Моята почивка.
所 以 , 我 在 怒 中 起 誓 , 說 : 他 們 斷 不 可 進 入 我 的 安 息 !