1 Б лажен онзи човек, който не ходи по съвета на нечестивите и в пътя на грешните не стои, и в събранието на присмивателите не седи;
不 從 惡 人 的 計 謀 , 不 站 罪 人 的 道 路 , 不 坐 褻 慢 人 的 座 位 ,
2 а се наслаждава в закона на Господа и в Неговия закон се поучава ден и нощ.
惟 喜 愛 耶 和 華 的 律 法 , 晝 夜 思 想 , 這 人 便 為 有 福 !
3 Щ е бъде като дърво, посадено при потоци води, което дава плода си на времето си и чийто лист не повяхва; във всичко, което върши, ще благоуспява.
他 要 像 一 棵 樹 栽 在 溪 水 旁 , 按 時 候 結 果 子 , 葉 子 也 不 枯 乾 。 凡 他 所 做 的 盡 都 順 利 。
4 Н е е така с нечестивите; а те са като плявата, която вятърът отвява.
惡 人 並 不 是 這 樣 , 乃 像 糠 秕 被 風 吹 散 。
5 З атова нечестивите няма да устоят в съда, нито грешните - в събора на праведните;
因 此 , 當 審 判 的 時 候 惡 人 必 站 立 不 住 ; 罪 人 在 義 人 的 會 中 也 是 如 此 。
6 з ащото Господ наблюдава пътя на праведните; а пътят на нечестивите ще бъде погибел.
因 為 耶 和 華 知 道 義 人 的 道 路 ; 惡 人 的 道 路 卻 必 滅 亡 。