1 ( По слав. 118.) На еврейски език, азбучен псалом. Алеф Блажени онези, които са правдиви в пътя, които ходят в закона на Господа.
行 為 完 全 、 遵 行 耶 和 華 律 法 的 , 這 人 便 為 有 福 !
2 Б лажени, които пазят заповедите Му и Го търсят от все сърце;
遵 守 他 的 法 度 、 一 心 尋 求 他 的 , 這 人 便 為 有 福 !
3 к оито и не вършат беззаконие, а ходят в пътищата Му.
這 人 不 做 非 義 的 事 , 但 遵 行 他 的 道 。
4 Т и си ни заповядал за наредбите Си да ги пазим грижливо.
耶 和 華 啊 , 你 曾 將 你 的 訓 詞 吩 咐 我 們 , 為 要 我 們 殷 勤 遵 守 。
5 Д ано се оправят пътищата ми, така че да пазя Твоите наредби!
但 願 我 行 事 堅 定 , 得 以 遵 守 你 的 律 例 。
6 Н яма да се посрамя тогава, когато почитам всички Твои заповеди.
我 看 重 你 的 一 切 命 令 , 就 不 至 於 羞 愧 。
7 Щ е Те славя с правдиво сърце, когато науча справедливите Ти отсъждания.
我 學 了 你 公 義 的 判 語 , 就 要 以 正 直 的 心 稱 謝 你 。
8 Н аредбите Ти ще пазя; недей ме оставя съвсем. Бет
我 必 守 你 的 律 例 ; 求 你 總 不 要 丟 棄 我 !
9 К ак ще очисти младежът пътя си? - Като му отдава внимание според Твоето слово.
少 年 人 用 甚 麼 潔 淨 他 的 行 為 呢 ? 是 要 遵 行 你 的 話 !
10 О т все сърце Те потърсих; недей ме оставя да се заблудя от заповедите Ти.
我 一 心 尋 求 了 你 ; 求 你 不 要 叫 我 偏 離 你 的 命 令 。
11 В сърцето си опазих Твоето слово, за да не съгрешавам пред Тебе.
我 將 你 的 話 藏 在 心 裡 , 免 得 我 得 罪 你 。
12 Б лагословен си, Господи; научи ме на наредбите Си.
耶 和 華 啊 , 你 是 應 當 稱 頌 的 ! 求 你 將 你 的 律 例 教 訓 我 !
13 С устните си разказах всичките постановления, излезли из устата Ти.
我 用 嘴 唇 傳 揚 你 口 中 的 一 切 典 章 。
14 В пътя на Твоите изявления се радвах толкова, колкото в цялото богатство.
我 喜 悅 你 的 法 度 , 如 同 喜 悅 一 切 的 財 物 。
15 З а правилата Ти ще размишлявам и Твоите пътища ще зачитам.
我 要 默 想 你 的 訓 詞 , 看 重 你 的 道 路 。
16 В наредбите Ти ще се наслаждавам; няма да забравя Твоето слово. Гимел
我 要 在 你 的 律 例 中 自 樂 ; 我 不 忘 記 你 的 話 。
17 П оказвай щедрост на слугата Си, за да живея; така ще пазя словото Ти.
求 你 用 厚 恩 待 你 的 僕 人 , 使 我 存 活 , 我 就 遵 守 你 的 話 。
18 О твори очите ми, за да гледам чудесни неща в Твоя закон.
求 你 開 我 的 眼 睛 , 使 我 看 出 你 律 法 中 的 奇 妙 。
19 П ришълец съм аз на земята; не скривай от мене заповедите Си.
我 是 在 地 上 作 寄 居 的 ; 求 你 不 要 向 我 隱 瞞 你 的 命 令 !
20 Д ушата ми премалява от копнежа, който имам винаги към Твоите постановления.
我 時 常 切 慕 你 的 典 章 , 甚 至 心 碎 。
21 Т и си изобличил горделивите; проклети да са онези, които се отклоняват от Твоите заповеди.
受 咒 詛 、 偏 離 你 命 令 的 驕 傲 人 , 你 已 經 責 備 他 們 。
22 О тдалечи от мен укор и презрение, защото опазих Твоите свидетелства.
求 你 除 掉 我 所 受 的 羞 辱 和 藐 視 , 因 我 遵 守 你 的 法 度 。
23 Д аже първенци седнаха и говореха против мене; но слугата Ти размишляваше за Твоите наредби.
雖 有 首 領 坐 著 妄 論 我 , 你 僕 人 卻 思 想 你 的 律 例 。
24 Т воите свидетелства наистина са моя наслада и мои съветници. Далет
你 的 法 度 是 我 所 喜 樂 的 , 是 我 的 謀 士 。
25 Д ушата ми прилепва към пръстта; съживи ме според словото Си.
我 的 性 命 幾 乎 歸 於 塵 土 ; 求 你 照 你 的 話 將 我 救 活 !
26 И зявих пътищата си и Ти си ме послушал; научи ме на наредбите Си.
我 述 說 我 所 行 的 , 你 應 允 了 我 ; 求 你 將 你 的 律 例 教 訓 我 !
27 Н аправи ме да разбирам пътя на Твоите правила, така да размишлявам за Твоите чудесни дела.
求 你 使 我 明 白 你 的 訓 詞 , 我 就 思 想 你 的 奇 事 。
28 Д ушата ми се топи от тъга; укрепи ме според словото Си.
我 的 心 因 愁 苦 而 消 化 ; 求 你 照 你 的 話 使 我 堅 立 !
29 О тдалечи от мене пътя на лъжата и благоволи да ми дадеш да съблюдавам закона Ти.
求 你 使 我 離 開 奸 詐 的 道 , 開 恩 將 你 的 律 法 賜 給 我 !
30 П ътя на истината избрах; Твоите постановления поставих пред себе си,
我 揀 選 了 忠 信 的 道 , 將 你 的 典 章 擺 在 我 面 前 。
31 п рилепих се към Твоите свидетелства; Господи, да не ме посрамиш.
我 持 守 你 的 法 度 ; 耶 和 華 啊 , 求 你 不 要 叫 我 羞 愧 !
32 Щ е тичам по пътя на Твоите заповеди, когато разшириш сърцето ми. Хей
你 開 廣 我 心 的 時 候 , 我 就 往 你 命 令 的 道 上 直 奔 。
33 Г осподи, научи ме на пътя на Твоите наредби и аз ще го пазя до край.
耶 和 華 啊 , 求 你 將 你 的 律 例 指 教 我 , 我 必 遵 守 到 底 !
34 В разуми ме и ще държа закона Ти. Да! Ще го пазя от все сърце.
求 你 賜 我 悟 性 , 我 便 遵 守 你 的 律 法 , 且 要 一 心 遵 守 。
35 Н аправлявай ме в пътя на Твоите заповеди, защото в него се наслаждавам.
求 你 叫 我 遵 行 你 的 命 令 , 因 為 這 是 我 所 喜 樂 的 。
36 П риклони сърцето ми към Твоите свидетелства, а не към сребролюбие.
求 你 使 我 的 心 趨 向 你 的 法 度 , 不 趨 向 非 義 之 財 。
37 О твърни очите ми да не гледат суета и ме съживи в пътищата Си.
求 你 叫 我 轉 眼 不 看 虛 假 , 又 叫 我 在 你 的 道 中 生 活 。
38 П отвърди словото Си към слугата Си, което ще води към страх от Теб.
你 向 敬 畏 你 的 人 所 應 許 的 話 , 求 你 向 僕 人 堅 定 !
39 О твърни от мен укора, от който се боя, защото Твоите отсъждания са добри.
求 你 使 我 所 怕 的 羞 辱 遠 離 我 , 因 你 的 典 章 本 為 美 。
40 Е то, копнея за Твоите правила; съживи ме чрез правдата Си. Вав
我 羨 慕 你 的 訓 詞 ; 求 你 使 我 在 你 的 公 義 上 生 活 !
41 Н ека дойдат върху мен и Твоите милости, Господи, Твоето спасение според словото Ти.
耶 和 華 啊 , 願 你 照 你 的 話 , 使 你 的 慈 愛 , 就 是 你 的 救 恩 , 臨 到 我 身 上 ,
42 Щ е имам какво да отговоря на онзи, който ме укорява, защото уповавам на Твоето слово.
我 就 有 話 回 答 那 羞 辱 我 的 , 因 我 倚 靠 你 的 話 。
43 И не отнемай съвсем словото на истината от устата ми, защото се надявах на Твоите отсъждания.
求 你 叫 真 理 的 話 總 不 離 開 我 口 , 因 我 仰 望 你 的 典 章 。
44 Т ака ще пазя Твоя закон постоянно, за вечни векове;
我 要 常 守 你 的 律 法 , 直 到 永 永 遠 遠 。
45 и ще ходя нашироко, защото потърсих Твоите правила.
我 要 自 由 而 行 ( 或 譯 : 我 要 行 在 寬 闊 之 地 ) , 因 我 素 來 考 究 你 的 訓 詞 。
46 Щ е говоря за Твоите свидетелства и пред царе и няма да се посрамя;
我 也 要 在 君 王 面 前 論 說 你 的 法 度 , 並 不 至 於 羞 愧 。
47 и ще се наслаждавам в Твоите заповеди, които възлюбих;
我 要 在 你 的 命 令 中 自 樂 ; 這 命 令 素 來 是 我 所 愛 的 。
48 с ъщо и ще повдигам ръцете си към Твоите заповеди, които възлюбих, и ще размишлявам за наредбите Ти. Зайн
我 又 要 遵 行 ( 原 文 是 舉 手 ) 你 的 命 令 , 這 命 令 素 來 是 我 所 愛 的 ; 我 也 要 思 想 你 的 律 例 。
49 П омни словото към слугата Си, на което си ме направил да уповавам.
求 你 記 念 向 你 僕 人 所 應 許 的 話 , 叫 我 有 盼 望 。
50 Т ова е моята утеха в скръбта ми, че словото Ти ме съживи.
這 話 將 我 救 活 了 ; 我 在 患 難 中 , 因 此 得 安 慰 。
51 Г орделивите ми се надсмиваха много; но аз не се отклоних от Твоя закон.
驕 傲 的 人 甚 侮 慢 我 , 我 卻 未 曾 偏 離 你 的 律 法 。
52 С помних си, Господи, за Твоите вековечни постановления и се утеших.
耶 和 華 啊 , 我 記 念 你 從 古 以 來 的 典 章 , 就 得 了 安 慰 。
53 Г орещо негодувание ме обзе заради нечестивите, които изоставят Твоя закон.
我 見 惡 人 離 棄 你 的 律 法 , 就 怒 氣 發 作 , 猶 如 火 燒 。
54 Т воите наредби ми станаха песен в дома, където съм преселник.
我 在 世 寄 居 , 素 來 以 你 的 律 例 為 詩 歌 。
55 Н ощем си спомних Твоето име, Господи, и опазих закона Ти.
耶 和 華 啊 , 我 夜 間 記 念 你 的 名 , 遵 守 你 的 律 法 。
56 Т ова е моето хваление, че опазих Твоите правила. Хет
我 所 以 如 此 , 是 因 我 守 你 的 訓 詞 。
57 Г осподи, Ти си мой дял; обещах си, че ще пазя Твоите думи.
耶 和 華 是 我 的 福 分 ; 我 曾 說 , 我 要 遵 守 你 的 言 語 。
58 П отърсих благоволението Ти от все сърце; смили се над мене според словото Си.
我 一 心 求 過 你 的 恩 ; 願 你 照 你 的 話 憐 憫 我 !
59 Р азмислих върху пътищата си и обърнах краката си към Твоите свидетелства.
我 思 想 我 所 行 的 道 , 就 轉 步 歸 向 你 的 法 度 。
60 П обързах и не се забавих да опазя Твоите заповеди.
我 急 忙 遵 守 你 的 命 令 , 並 不 遲 延 。
61 В ръзките на нечестивите ме обвиха; но аз не забравих Твоя закон.
惡 人 的 繩 索 纏 繞 我 , 我 卻 沒 有 忘 記 你 的 律 法 。
62 П осреднощ ставам, за да Те славя за Твоите справедливи отсъждания.
我 因 你 公 義 的 典 章 , 半 夜 必 起 來 稱 謝 你 。
63 А з съм другар на всички, които се боят от Теб, и на онези, които пазят Твоите заповеди.
凡 敬 畏 你 、 守 你 訓 詞 的 人 , 我 都 與 他 作 伴 。
64 Г осподи, земята е пълна с Твоята милост; научи ме на Твоите наредби. Тет
耶 和 華 啊 , 你 的 慈 愛 遍 滿 大 地 ; 求 你 將 你 的 律 例 教 訓 我 !
65 Г осподи, Ти си сторил добро на слугата Си според словото Си.
耶 和 華 啊 , 你 向 來 是 照 你 的 話 善 待 僕 人 。
66 Н аучи ме на добро разсъждение и знание, защото аз повярвах на Твоите заповеди.
求 你 將 精 明 和 知 識 賜 給 我 , 因 我 信 了 你 的 命 令 。
67 П реди да бях наскърбен, аз се заблуждавах; но сега държа Твоето слово.
我 未 受 苦 以 先 走 迷 了 路 , 現 在 卻 遵 守 你 的 話 。
68 Т и си благ и правиш добро; научи ме на Твоите наредби.
你 本 為 善 , 所 行 的 也 善 ; 求 你 將 你 的 律 例 教 訓 我 !
69 Г орделивите изковаха лъжа против мене; но аз от все сърце ще пазя Твоите правила.
驕 傲 人 編 造 謊 言 攻 擊 我 , 我 卻 要 一 心 守 你 的 訓 詞 。
70 Т яхното сърце надебеля като лой; но аз се наслаждавам в закона Ти.
他 們 心 蒙 脂 油 , 我 卻 喜 愛 你 的 律 法 。
71 Д обре ми стана, че бях наскърбен, за да науча Твоите наредби.
我 受 苦 是 與 我 有 益 , 為 要 使 我 學 習 你 的 律 例 。
72 З аконът на Твоите уста е за мене по-желателен от хиляди мери злато и сребро. Йод
你 口 中 的 訓 言 ( 或 譯 : 律 法 ) 與 我 有 益 , 勝 於 千 萬 的 金 銀 。
73 Т воите ръце ме направиха и утвърдиха; вразуми ме, за да науча Твоите заповеди.
你 的 手 製 造 我 , 建 立 我 ; 求 你 賜 我 悟 性 , 可 以 學 習 你 的 命 令 !
74 О нези, които се боят от Тебе, ще се зарадват, като ме видят, защото на словото Ти уповах.
敬 畏 你 的 人 見 我 就 要 歡 喜 , 因 我 仰 望 你 的 話 。
75 З ная, Господи, че Твоите присъди са праведни и по справедливост си ме наказал.
耶 和 華 啊 , 我 知 道 你 的 判 語 是 公 義 的 ; 你 使 我 受 苦 是 以 誠 實 待 我 。
76 М оля Ти се, нека ми бъде Твоето милосърдие за утеха според словото Ти към Твоя слуга.
求 你 照 著 應 許 僕 人 的 話 , 以 慈 愛 安 慰 我 。
77 Н ека дойдат върху мене Твоите благи милости, за да живея; защото Твоят закон е моя наслада.
願 你 的 慈 悲 臨 到 我 , 使 我 存 活 , 因 你 的 律 法 是 我 所 喜 愛 的 。
78 Н ека се посрамят горделивите, защото са ме повалили с лъжи; но аз ще размишлявам за Твоите правила.
願 驕 傲 人 蒙 羞 , 因 為 他 們 無 理 地 傾 覆 我 ; 但 我 要 思 想 你 的 訓 詞 。
79 Н ека се обърнат към мен онези, които се боят от Теб, а именно онези, които познават Твоите свидетелства.
願 敬 畏 你 的 人 歸 向 我 , 他 們 就 知 道 你 的 法 度 。
80 С ърцето ми нека бъде непорочно относно Твоите наредби, за да не се посрамя. Каф
願 我 的 心 在 你 的 律 例 上 完 全 , 使 我 不 致 蒙 羞 。
81 Д ушата ми примира за Твоето спасение; но аз се надявам на Твоето слово.
我 心 渴 想 你 的 救 恩 , 仰 望 你 的 應 許 。
82 О чите ми чезнат за изпълнението на словото Ти, като казвам: Кога ще ме утешиш?
我 因 盼 望 你 的 應 許 眼 睛 失 明 , 說 : 你 何 時 安 慰 我 ?
83 З ащото станах като мях в дим; но пак не забравям Твоите наредби.
我 好 像 煙 薰 的 皮 袋 , 卻 不 忘 記 你 的 律 例 。
84 К олко са дните на Твоя слуга? Кога ще извършиш съд над преследвачите ми?
你 僕 人 的 年 日 有 多 少 呢 ? 你 幾 時 向 逼 迫 我 的 人 施 行 審 判 呢 ?
85 Г орделивите изкопаха ями за мене, като се противят на Твоя закон.
不 從 你 律 法 的 驕 傲 人 為 我 掘 了 坑 。
86 В сички Твои заповеди са верни; понеже хората ме гонят с лъжи, Ти ми помогни.
你 的 命 令 盡 都 誠 實 ; 他 們 無 理 地 逼 迫 我 , 求 你 幫 助 我 !
87 Б ез малко щяха да ме погубят на земята; но аз не изоставих Твоите заповеди.
他 們 幾 乎 把 我 從 世 上 滅 絕 , 但 我 沒 有 離 棄 你 的 訓 詞 。
88 С ъживи ме според милосърдието Си; така ще пазя свидетелството на Твоите уста. Ламед
求 你 照 你 的 慈 愛 將 我 救 活 , 我 就 遵 守 你 口 中 的 法 度 。
89 Г осподи, Твоето слово е утвърдено на небето довека.
耶 和 華 啊 , 你 的 話 安 定 在 天 , 直 到 永 遠 。
90 В ерността Ти пребъдва от род в род; Ти си основал земята и тя стои.
你 的 誠 實 存 到 萬 代 ; 你 堅 定 了 地 , 地 就 長 存 。
91 К олкото до Твоите постановления, те и до днес стоят, защото всички са Твои слуги.
天 地 照 你 的 安 排 存 到 今 日 ; 萬 物 都 是 你 的 僕 役 。
92 А ко Твоят закон не ми беше наслада, то аз и тогава бих загинал в скръбта си.
我 若 不 是 喜 愛 你 的 律 法 , 早 就 在 苦 難 中 滅 絕 了 !
93 Д овека няма да забравя Твоите заповеди, защото чрез тях си ме съживил.
我 永 不 忘 記 你 的 訓 詞 , 因 你 用 這 訓 詞 將 我 救 活 了 。
94 Т вой съм аз; спаси ме, защото потърсих Твоите наредби.
我 是 屬 你 的 , 求 你 救 我 , 因 我 尋 求 了 你 的 訓 詞 。
95 Н ечестивите ме чакаха, за да ме погубят; но аз ще внимавам в Твоите свидетелства.
惡 人 等 待 我 , 要 滅 絕 我 , 我 卻 要 揣 摩 你 的 法 度 。
96 В идях граница на всяко съвършенство, но Твоята заповед е твърде широка. Мем
我 看 萬 事 盡 都 有 限 , 惟 有 你 的 命 令 極 其 寬 廣 。
97 К олко обичам аз Твоя закон! Цял ден се поучавам в него.
我 何 等 愛 慕 你 的 律 法 , 終 日 不 住 地 思 想 。
98 Т воите заповеди ме правят по-мъдър от неприятелите ми, защото те са винаги с мене.
你 的 命 令 常 存 在 我 心 裡 , 使 我 比 仇 敵 有 智 慧 。
99 П о-разумен съм от всичките си учители, защото се поучавам от Твоите свидетелства.
我 比 我 的 師 傅 更 通 達 , 因 我 思 想 你 的 法 度 。
100 П о-разумен съм от старите, защото опазих Твоите наредби.
我 比 年 老 的 更 明 白 , 因 我 守 了 你 的 訓 詞 。
101 О т всеки лош път въздържах краката си, за да пазя Твоето слово.
我 禁 止 我 腳 走 一 切 的 邪 路 , 為 要 遵 守 你 的 話 。
102 О т Твоите постановления не се отклоних, защото Ти си ме научил.
我 沒 有 偏 離 你 的 典 章 , 因 為 你 教 訓 了 我 。
103 К олко са сладки на вкуса ми Твоите думи! Да! По-сладки от мед в устата ми.
你 的 言 語 在 我 上 膛 何 等 甘 美 , 在 我 口 中 比 蜜 更 甜 !
104 Ч рез Твоите заповеди станах разумен; затова мразя всеки лъжлив път. Нун
我 藉 著 你 的 訓 詞 得 以 明 白 , 所 以 我 恨 一 切 的 假 道 。
105 Т воето слово е светилник за краката ми и виделина на пътеката ми.
你 的 話 是 我 腳 前 的 燈 , 是 我 路 上 的 光 。
106 З аклех се и го потвърдих, че ще държа праведните Твои постановления.
你 公 義 的 典 章 , 我 曾 起 誓 遵 守 , 我 必 按 誓 而 行 。
107 М ного съм наскърбен; Господи, съживи ме според словото Си.
我 甚 是 受 苦 ; 耶 和 華 啊 , 求 你 照 你 的 話 將 我 救 活 !
108 П риеми, моля Ти се, Господи, доброволните приноси на устата ми и ме научи на постановленията Си.
耶 和 華 啊 , 求 你 悅 納 我 口 中 的 讚 美 為 供 物 , 又 將 你 的 典 章 教 訓 我 !
109 Ж ивотът ми е постоянно в опасност; но аз не забравих Твоя закон.
我 的 性 命 常 在 危 險 之 中 , 我 卻 不 忘 記 你 的 律 法 。
110 Н ечестивите поставиха примка за мене; но аз не се отклоних от Твоите заповеди.
惡 人 為 我 設 下 網 羅 , 我 卻 沒 有 偏 離 你 的 訓 詞 。
111 В ъзприех Твоите свидетелства за свое наследство до века, защото те са радост за сърцето ми.
我 以 你 的 法 度 為 永 遠 的 產 業 , 因 這 是 我 心 中 所 喜 愛 的 。
112 П риклоних сърцето си, за да върша наредбите Ти. Винаги и до край. Самех
我 的 心 專 向 你 的 律 例 , 永 遠 遵 行 , 一 直 到 底 。
113 Н амразих двоеумните, а Твоя закон възлюбих.
心 懷 二 意 的 人 為 我 所 恨 ; 但 你 的 律 法 為 我 所 愛 。
114 Т и си мой покров и мой щит; на Твоето слово се надявам.
你 是 我 藏 身 之 處 , 又 是 我 的 盾 牌 ; 我 甚 仰 望 你 的 話 語 。
115 О тдалечете се от мене вие, злодеи, защото аз ще пазя заповедите на моя Бог.
作 惡 的 人 哪 , 你 們 離 開 我 罷 ! 我 好 遵 守 我 神 的 命 令 。
116 У крепявай ме според словото Си, за да живея; и да не се засрамя в надеждата си.
求 你 照 你 的 話 扶 持 我 , 使 我 存 活 , 也 不 叫 我 因 失 望 而 害 羞 。
117 Д ръж ме и ще бъда в безопасност, и ще зачитам винаги Твоите наредби.
求 你 扶 持 我 , 我 便 得 救 , 時 常 看 重 你 的 律 例 。
118 Т и си презрял всички, които се отклоняват от Твоите наредби, защото суетна е измамата им.
凡 偏 離 你 律 例 的 人 , 你 都 輕 棄 他 們 , 因 為 他 們 的 詭 詐 必 歸 虛 空 。
119 И зхвърляш като шлака всички нечестиви на земята; затова възлюбих Твоите свидетелства.
凡 地 上 的 惡 人 , 你 除 掉 他 , 好 像 除 掉 渣 滓 ; 因 此 我 愛 你 的 法 度 。
120 С нагата ми настръхна поради страха ми от Теб и от отсъжданията Ти се уплаших. Айн
我 因 懼 怕 你 , 肉 就 發 抖 ; 我 也 怕 你 的 判 語 。
121 И звърших правосъдие и правда, не ме предавай на противниците ми;
我 行 過 公 平 和 公 義 , 求 你 不 要 撇 下 我 給 欺 壓 我 的 人 !
122 с тани поръчител на слугата Си за добро; не оставяй горделивите да ме угнетяват.
求 你 為 僕 人 作 保 , 使 我 得 好 處 , 不 容 驕 傲 人 欺 壓 我 !
123 О чите ми чезнат за спасението Ти и за Твоето праведно слово.
我 因 盼 望 你 的 救 恩 和 你 公 義 的 話 眼 睛 失 明 。
124 П остъпвай към слугата Си според милостта Си и ме научи на наредбите Си.
求 你 照 你 的 慈 愛 待 僕 人 , 將 你 的 律 例 教 訓 我 。
125 Т вой слуга съм аз; вразуми ме, за да познавам Твоите свидетелства.
我 是 你 的 僕 人 , 求 你 賜 我 悟 性 , 使 我 得 知 你 的 法 度 。
126 В реме е да подейства Господ, защото нарушиха закона Ти.
這 是 耶 和 華 降 罰 的 時 候 , 因 人 廢 了 你 的 律 法 。
127 П онеже аз любя Твоите заповеди повече от злато, даже от чисто злато;
所 以 , 我 愛 你 的 命 令 勝 於 金 子 , 更 勝 於 精 金 。
128 п онеже смятам за прави всички Твои наредби относно всяко нещо, затова мразя всеки лъжлив път. Пе
你 一 切 的 訓 詞 , 在 萬 事 上 我 都 以 為 正 直 ; 我 卻 恨 惡 一 切 假 道 。
129 Ч удесни са Твоите свидетелства, затова душата ми ги пази.
你 的 法 度 奇 妙 , 所 以 我 一 心 謹 守 。
130 И зясняването на Твоето слово просвещава, вразумява простите.
你 的 言 語 一 解 開 就 發 出 亮 光 , 使 愚 人 通 達 。
131 О творих широко устата си и въздишах, защото копнеех за Твоите заповеди.
我 張 口 而 氣 喘 , 因 我 切 慕 你 的 命 令 。
132 О бърни се към мен и се смили над мене, както постъпваш към онези, които обичат Твоето име.
求 你 轉 向 我 , 憐 憫 我 , 好 像 你 素 常 待 那 些 愛 你 名 的 人 。
133 Н аправлявай стъпките ми в словото Си и не оставяй да ме завладее никое беззаконие;
求 你 用 你 的 話 使 我 腳 步 穩 當 , 不 許 甚 麼 罪 孽 轄 制 我 。
134 и збави ме от човешки насилия; така ще държа Твоите заповеди.
求 你 救 我 脫 離 人 的 欺 壓 , 我 要 遵 守 你 的 訓 詞 。
135 О сияй с лицето Си върху слугата Си и ме научи на наредбите Си.
求 你 用 臉 光 照 僕 人 , 又 將 你 的 律 例 教 訓 我 。
136 В одни потоци текат от очите ми, понеже не се спазва Твоят закон. Цади
我 的 眼 淚 下 流 成 河 , 因 為 他 們 不 守 你 的 律 法 。
137 П раведен си Ти, Господи; прави са и Твоите отсъждания.
耶 和 華 啊 , 你 是 公 義 的 ; 你 的 判 語 也 是 正 直 的 !
138 П остановил си свидетелствата Си с правда и превъзходна вярност.
你 所 命 定 的 法 度 是 憑 公 義 和 至 誠 。
139 М оята ревност ме изяде, защото противниците ми забравиха Твоите думи.
我 心 焦 急 , 如 同 火 燒 , 因 我 敵 人 忘 記 你 的 言 語 。
140 Т воето слово е добре пречистено, затова слугата Ти го обича.
你 的 話 極 其 精 煉 , 所 以 你 的 僕 人 喜 愛 。
141 С кромен съм и презрян, обаче не забравям Твоите наредби.
我 微 小 , 被 人 藐 視 , 卻 不 忘 記 你 的 訓 詞 。
142 Т воята правда е вечна правда; и законът Ти е истина.
你 的 公 義 永 遠 長 存 ; 你 的 律 法 盡 都 真 實 。
143 Н еволи и утеснения ме намериха; обаче Твоите заповеди са моя наслада.
我 遭 遇 患 難 愁 苦 , 你 的 命 令 卻 是 我 所 喜 愛 的 。
144 Т воите свидетелства са праведни довека; вразуми ме и ще живея. Коф
你 的 法 度 永 遠 是 公 義 的 ; 求 你 賜 我 悟 性 , 我 就 活 了 。
145 И звиках от все сърце; послушай ме, Господи, и ще пазя наредбите Ти.
耶 和 華 啊 , 我 一 心 呼 籲 你 ; 求 你 應 允 我 , 我 必 謹 守 你 的 律 例 !
146 И звиках към Тебе; спаси ме и ще пазя свидетелствата Ти.
我 向 你 呼 籲 , 求 你 救 我 ! 我 要 遵 守 你 的 法 度 。
147 И зпреварих зората с викането си; на Твоите думи уповавах.
我 趁 天 未 亮 呼 求 ; 我 仰 望 了 你 的 言 語 。
148 О чите ми изпреварват нощните стражи, за да размишлявам за Твоето слово.
我 趁 夜 更 未 換 將 眼 睜 開 , 為 要 思 想 你 的 話 語 。
149 Ч уй гласа ми според милосърдието Си; съживи ме, Господи, според отсъжданията Си.
求 你 照 你 的 慈 愛 聽 我 的 聲 音 ; 耶 和 華 啊 , 求 你 照 你 的 典 章 將 我 救 活 !
150 П риближиха се онези, които нечестиво ме преследват и са се отклонили от закона Ти.
追 求 奸 惡 的 人 臨 近 了 ; 他 們 遠 離 你 的 律 法 。
151 Т и си близо, Господи; и всички Твои заповеди са истина.
耶 和 華 啊 , 你 與 我 相 近 ; 你 一 切 的 命 令 盡 都 真 實 !
152 О тдавна зная от Твоите свидетелства, че Ти си ги поставил завинаги. Реш
我 因 學 你 的 法 度 , 久 已 知 道 是 你 永 遠 立 定 的 。
153 В иж скръбта ми и ме избави, защото не съм забравил закона Ти.
求 你 看 顧 我 的 苦 難 , 搭 救 我 , 因 我 不 忘 記 你 的 律 法 。
154 З ащити делото ми и ме изкупи; съживи ме според словото Си.
求 你 為 我 辨 屈 , 救 贖 我 , 照 你 的 話 將 我 救 活 。
155 И збавлението е далеч от нечестивите, защото те не търсят Твоите наредби.
救 恩 遠 離 惡 人 , 因 為 他 們 不 尋 求 你 的 律 例 。
156 М ного са Твоите благи милости, Господи; съживи ме според отсъжданията Си.
耶 和 華 啊 , 你 的 慈 悲 本 為 大 ; 求 你 照 你 的 典 章 將 我 救 活 。
157 М нозина са моите преследвачи и врагове; но аз не се отклоних от свидетелствата Ти.
逼 迫 我 的 , 抵 擋 我 的 , 很 多 , 我 卻 沒 有 偏 離 你 的 法 度 。
158 К ато видях коварните, погнусих се от тях, защото не пазят Твоето слово.
我 看 見 奸 惡 的 人 就 甚 憎 惡 , 因 為 他 們 不 遵 守 你 的 話 。
159 В иж колко обичам аз Твоите заповеди; съживи ме, Господи, според милосърдието Си.
你 看 我 怎 樣 愛 你 的 訓 詞 ! 耶 和 華 啊 , 求 你 照 你 的 慈 愛 將 我 救 活 !
160 С ъщността на Твоето слово е истина; и Твоите праведни присъди до една траят довека. Шин
你 話 的 總 綱 是 真 實 ; 你 一 切 公 義 的 典 章 是 永 遠 長 存 。
161 П ървенци ме преследваха без причина; но сърцето ми трепери от думите Ти.
首 領 無 故 地 逼 迫 我 , 但 我 的 心 畏 懼 你 的 言 語 。
162 А з се радвам на Твоето слово - като онзи, който намира много плячка.
我 喜 愛 你 的 話 , 好 像 人 得 了 許 多 擄 物 。
163 М разя лъжата и се гнуся от нея, но закона Ти обичам.
謊 話 是 我 所 恨 惡 所 憎 嫌 的 ; 惟 你 的 律 法 是 我 所 愛 的 。
164 С едем пъти на ден Те хваля за Твоите праведни постановления.
我 因 你 公 義 的 典 章 一 天 七 次 讚 美 你 。
165 М ного мир имат онези, които обичат Твоя закон, и за тях няма препятствия, за да се препъват.
愛 你 律 法 的 人 有 大 平 安 , 甚 麼 都 不 能 使 他 們 絆 腳 。
166 Н адявах се на Твоето спасение, Господи, и изпълнявах Твоите заповеди.
耶 和 華 啊 , 我 仰 望 了 你 的 救 恩 , 遵 行 了 你 的 命 令 。
167 Д ушата ми опази Твоите свидетелства; и аз ги обичам твърде много.
我 心 裡 守 了 你 的 法 度 ; 這 法 度 我 甚 喜 愛 。
168 Д ържах Твоите правила и Твоите свидетелства; защото всичките ми пътища са пред Тебе. Тав
我 遵 守 了 你 的 訓 詞 和 法 度 , 因 我 一 切 所 行 的 都 在 你 面 前 。
169 Н ека стигне викът ми пред Тебе, Господи; вразуми ме според словото Си.
耶 和 華 啊 , 願 我 的 呼 籲 達 到 你 面 前 , 照 你 的 話 賜 我 悟 性 。
170 Н ека достигне молбата ми пред Теб; избави ме според словото Си.
願 我 的 懇 求 達 到 你 面 前 , 照 你 的 話 搭 救 我 。
171 У стните ми ще изливат хваление, защото ме учиш на наредбите Си.
願 我 的 嘴 發 出 讚 美 的 話 , 因 為 你 將 律 例 教 訓 我 。
172 Е зикът ми ще пее за словото Ти, защото всички Твои заповеди са правда.
願 我 的 舌 頭 歌 唱 你 的 話 , 因 你 一 切 的 命 令 盡 都 公 義 。
173 Р ъката Ти нека бъде готова да ми помогне, защото аз избрах Твоите закони.
願 你 用 手 幫 助 我 , 因 我 揀 選 了 你 的 訓 詞 。
174 К опнях за Твоето спасение, Господи; и законът Ти е моя наслада.
耶 和 華 啊 , 我 切 慕 你 的 救 恩 ! 你 的 律 法 也 是 我 所 喜 愛 的 。
175 Н ека живее душата ми и ще Те хвали; и нека ми помагат постановленията Ти.
願 我 的 性 命 存 活 , 得 以 讚 美 你 ! 願 你 的 典 章 幫 助 我 !
176 С китах се като изгубена овца; потърси слугата Си, защото не забравих Твоите заповеди.
我 如 亡 羊 走 迷 了 路 , 求 你 尋 找 僕 人 , 因 我 不 忘 記 你 的 命 令 。