Псалми 119 ~ 詩 篇 119

picture

1 ( По слав. 118.) На еврейски език, азбучен псалом. Алеф Блажени онези, които са правдиви в пътя, които ходят в закона на Господа.

行 為 完 全 、 遵 行 耶 和 華 律 法 的 , 這 人 便 為 有 福 !

2 Б лажени, които пазят заповедите Му и Го търсят от все сърце;

遵 守 他 的 法 度 、 一 心 尋 求 他 的 , 這 人 便 為 有 福 !

3 к оито и не вършат беззаконие, а ходят в пътищата Му.

這 人 不 做 非 義 的 事 , 但 遵 行 他 的 道 。

4 Т и си ни заповядал за наредбите Си да ги пазим грижливо.

耶 和 華 啊 , 你 曾 將 你 的 訓 詞 吩 咐 我 們 , 為 要 我 們 殷 勤 遵 守 。

5 Д ано се оправят пътищата ми, така че да пазя Твоите наредби!

但 願 我 行 事 堅 定 , 得 以 遵 守 你 的 律 例 。

6 Н яма да се посрамя тогава, когато почитам всички Твои заповеди.

我 看 重 你 的 一 切 命 令 , 就 不 至 於 羞 愧 。

7 Щ е Те славя с правдиво сърце, когато науча справедливите Ти отсъждания.

我 學 了 你 公 義 的 判 語 , 就 要 以 正 直 的 心 稱 謝 你 。

8 Н аредбите Ти ще пазя; недей ме оставя съвсем. Бет

我 必 守 你 的 律 例 ; 求 你 總 不 要 丟 棄 我 !

9 К ак ще очисти младежът пътя си? - Като му отдава внимание според Твоето слово.

少 年 人 用 甚 麼 潔 淨 他 的 行 為 呢 ? 是 要 遵 行 你 的 話 !

10 О т все сърце Те потърсих; недей ме оставя да се заблудя от заповедите Ти.

我 一 心 尋 求 了 你 ; 求 你 不 要 叫 我 偏 離 你 的 命 令 。

11 В сърцето си опазих Твоето слово, за да не съгрешавам пред Тебе.

我 將 你 的 話 藏 在 心 裡 , 免 得 我 得 罪 你 。

12 Б лагословен си, Господи; научи ме на наредбите Си.

耶 和 華 啊 , 你 是 應 當 稱 頌 的 ! 求 你 將 你 的 律 例 教 訓 我 !

13 С устните си разказах всичките постановления, излезли из устата Ти.

我 用 嘴 唇 傳 揚 你 口 中 的 一 切 典 章 。

14 В пътя на Твоите изявления се радвах толкова, колкото в цялото богатство.

我 喜 悅 你 的 法 度 , 如 同 喜 悅 一 切 的 財 物 。

15 З а правилата Ти ще размишлявам и Твоите пътища ще зачитам.

我 要 默 想 你 的 訓 詞 , 看 重 你 的 道 路 。

16 В наредбите Ти ще се наслаждавам; няма да забравя Твоето слово. Гимел

我 要 在 你 的 律 例 中 自 樂 ; 我 不 忘 記 你 的 話 。

17 П оказвай щедрост на слугата Си, за да живея; така ще пазя словото Ти.

求 你 用 厚 恩 待 你 的 僕 人 , 使 我 存 活 , 我 就 遵 守 你 的 話 。

18 О твори очите ми, за да гледам чудесни неща в Твоя закон.

求 你 開 我 的 眼 睛 , 使 我 看 出 你 律 法 中 的 奇 妙 。

19 П ришълец съм аз на земята; не скривай от мене заповедите Си.

我 是 在 地 上 作 寄 居 的 ; 求 你 不 要 向 我 隱 瞞 你 的 命 令 !

20 Д ушата ми премалява от копнежа, който имам винаги към Твоите постановления.

我 時 常 切 慕 你 的 典 章 , 甚 至 心 碎 。

21 Т и си изобличил горделивите; проклети да са онези, които се отклоняват от Твоите заповеди.

受 咒 詛 、 偏 離 你 命 令 的 驕 傲 人 , 你 已 經 責 備 他 們 。

22 О тдалечи от мен укор и презрение, защото опазих Твоите свидетелства.

求 你 除 掉 我 所 受 的 羞 辱 和 藐 視 , 因 我 遵 守 你 的 法 度 。

23 Д аже първенци седнаха и говореха против мене; но слугата Ти размишляваше за Твоите наредби.

雖 有 首 領 坐 著 妄 論 我 , 你 僕 人 卻 思 想 你 的 律 例 。

24 Т воите свидетелства наистина са моя наслада и мои съветници. Далет

你 的 法 度 是 我 所 喜 樂 的 , 是 我 的 謀 士 。

25 Д ушата ми прилепва към пръстта; съживи ме според словото Си.

我 的 性 命 幾 乎 歸 於 塵 土 ; 求 你 照 你 的 話 將 我 救 活 !

26 И зявих пътищата си и Ти си ме послушал; научи ме на наредбите Си.

我 述 說 我 所 行 的 , 你 應 允 了 我 ; 求 你 將 你 的 律 例 教 訓 我 !

27 Н аправи ме да разбирам пътя на Твоите правила, така да размишлявам за Твоите чудесни дела.

求 你 使 我 明 白 你 的 訓 詞 , 我 就 思 想 你 的 奇 事 。

28 Д ушата ми се топи от тъга; укрепи ме според словото Си.

我 的 心 因 愁 苦 而 消 化 ; 求 你 照 你 的 話 使 我 堅 立 !

29 О тдалечи от мене пътя на лъжата и благоволи да ми дадеш да съблюдавам закона Ти.

求 你 使 我 離 開 奸 詐 的 道 , 開 恩 將 你 的 律 法 賜 給 我 !

30 П ътя на истината избрах; Твоите постановления поставих пред себе си,

我 揀 選 了 忠 信 的 道 , 將 你 的 典 章 擺 在 我 面 前 。

31 п рилепих се към Твоите свидетелства; Господи, да не ме посрамиш.

我 持 守 你 的 法 度 ; 耶 和 華 啊 , 求 你 不 要 叫 我 羞 愧 !

32 Щ е тичам по пътя на Твоите заповеди, когато разшириш сърцето ми. Хей

你 開 廣 我 心 的 時 候 , 我 就 往 你 命 令 的 道 上 直 奔 。

33 Г осподи, научи ме на пътя на Твоите наредби и аз ще го пазя до край.

耶 和 華 啊 , 求 你 將 你 的 律 例 指 教 我 , 我 必 遵 守 到 底 !

34 В разуми ме и ще държа закона Ти. Да! Ще го пазя от все сърце.

求 你 賜 我 悟 性 , 我 便 遵 守 你 的 律 法 , 且 要 一 心 遵 守 。

35 Н аправлявай ме в пътя на Твоите заповеди, защото в него се наслаждавам.

求 你 叫 我 遵 行 你 的 命 令 , 因 為 這 是 我 所 喜 樂 的 。

36 П риклони сърцето ми към Твоите свидетелства, а не към сребролюбие.

求 你 使 我 的 心 趨 向 你 的 法 度 , 不 趨 向 非 義 之 財 。

37 О твърни очите ми да не гледат суета и ме съживи в пътищата Си.

求 你 叫 我 轉 眼 不 看 虛 假 , 又 叫 我 在 你 的 道 中 生 活 。

38 П отвърди словото Си към слугата Си, което ще води към страх от Теб.

你 向 敬 畏 你 的 人 所 應 許 的 話 , 求 你 向 僕 人 堅 定 !

39 О твърни от мен укора, от който се боя, защото Твоите отсъждания са добри.

求 你 使 我 所 怕 的 羞 辱 遠 離 我 , 因 你 的 典 章 本 為 美 。

40 Е то, копнея за Твоите правила; съживи ме чрез правдата Си. Вав

我 羨 慕 你 的 訓 詞 ; 求 你 使 我 在 你 的 公 義 上 生 活 !

41 Н ека дойдат върху мен и Твоите милости, Господи, Твоето спасение според словото Ти.

耶 和 華 啊 , 願 你 照 你 的 話 , 使 你 的 慈 愛 , 就 是 你 的 救 恩 , 臨 到 我 身 上 ,

42 Щ е имам какво да отговоря на онзи, който ме укорява, защото уповавам на Твоето слово.

我 就 有 話 回 答 那 羞 辱 我 的 , 因 我 倚 靠 你 的 話 。

43 И не отнемай съвсем словото на истината от устата ми, защото се надявах на Твоите отсъждания.

求 你 叫 真 理 的 話 總 不 離 開 我 口 , 因 我 仰 望 你 的 典 章 。

44 Т ака ще пазя Твоя закон постоянно, за вечни векове;

我 要 常 守 你 的 律 法 , 直 到 永 永 遠 遠 。

45 и ще ходя нашироко, защото потърсих Твоите правила.

我 要 自 由 而 行 ( 或 譯 : 我 要 行 在 寬 闊 之 地 ) , 因 我 素 來 考 究 你 的 訓 詞 。

46 Щ е говоря за Твоите свидетелства и пред царе и няма да се посрамя;

我 也 要 在 君 王 面 前 論 說 你 的 法 度 , 並 不 至 於 羞 愧 。

47 и ще се наслаждавам в Твоите заповеди, които възлюбих;

我 要 在 你 的 命 令 中 自 樂 ; 這 命 令 素 來 是 我 所 愛 的 。

48 с ъщо и ще повдигам ръцете си към Твоите заповеди, които възлюбих, и ще размишлявам за наредбите Ти. Зайн

我 又 要 遵 行 ( 原 文 是 舉 手 ) 你 的 命 令 , 這 命 令 素 來 是 我 所 愛 的 ; 我 也 要 思 想 你 的 律 例 。

49 П омни словото към слугата Си, на което си ме направил да уповавам.

求 你 記 念 向 你 僕 人 所 應 許 的 話 , 叫 我 有 盼 望 。

50 Т ова е моята утеха в скръбта ми, че словото Ти ме съживи.

這 話 將 我 救 活 了 ; 我 在 患 難 中 , 因 此 得 安 慰 。

51 Г орделивите ми се надсмиваха много; но аз не се отклоних от Твоя закон.

驕 傲 的 人 甚 侮 慢 我 , 我 卻 未 曾 偏 離 你 的 律 法 。

52 С помних си, Господи, за Твоите вековечни постановления и се утеших.

耶 和 華 啊 , 我 記 念 你 從 古 以 來 的 典 章 , 就 得 了 安 慰 。

53 Г орещо негодувание ме обзе заради нечестивите, които изоставят Твоя закон.

我 見 惡 人 離 棄 你 的 律 法 , 就 怒 氣 發 作 , 猶 如 火 燒 。

54 Т воите наредби ми станаха песен в дома, където съм преселник.

我 在 世 寄 居 , 素 來 以 你 的 律 例 為 詩 歌 。

55 Н ощем си спомних Твоето име, Господи, и опазих закона Ти.

耶 和 華 啊 , 我 夜 間 記 念 你 的 名 , 遵 守 你 的 律 法 。

56 Т ова е моето хваление, че опазих Твоите правила. Хет

我 所 以 如 此 , 是 因 我 守 你 的 訓 詞 。

57 Г осподи, Ти си мой дял; обещах си, че ще пазя Твоите думи.

耶 和 華 是 我 的 福 分 ; 我 曾 說 , 我 要 遵 守 你 的 言 語 。

58 П отърсих благоволението Ти от все сърце; смили се над мене според словото Си.

我 一 心 求 過 你 的 恩 ; 願 你 照 你 的 話 憐 憫 我 !

59 Р азмислих върху пътищата си и обърнах краката си към Твоите свидетелства.

我 思 想 我 所 行 的 道 , 就 轉 步 歸 向 你 的 法 度 。

60 П обързах и не се забавих да опазя Твоите заповеди.

我 急 忙 遵 守 你 的 命 令 , 並 不 遲 延 。

61 В ръзките на нечестивите ме обвиха; но аз не забравих Твоя закон.

惡 人 的 繩 索 纏 繞 我 , 我 卻 沒 有 忘 記 你 的 律 法 。

62 П осреднощ ставам, за да Те славя за Твоите справедливи отсъждания.

我 因 你 公 義 的 典 章 , 半 夜 必 起 來 稱 謝 你 。

63 А з съм другар на всички, които се боят от Теб, и на онези, които пазят Твоите заповеди.

凡 敬 畏 你 、 守 你 訓 詞 的 人 , 我 都 與 他 作 伴 。

64 Г осподи, земята е пълна с Твоята милост; научи ме на Твоите наредби. Тет

耶 和 華 啊 , 你 的 慈 愛 遍 滿 大 地 ; 求 你 將 你 的 律 例 教 訓 我 !

65 Г осподи, Ти си сторил добро на слугата Си според словото Си.

耶 和 華 啊 , 你 向 來 是 照 你 的 話 善 待 僕 人 。

66 Н аучи ме на добро разсъждение и знание, защото аз повярвах на Твоите заповеди.

求 你 將 精 明 和 知 識 賜 給 我 , 因 我 信 了 你 的 命 令 。

67 П реди да бях наскърбен, аз се заблуждавах; но сега държа Твоето слово.

我 未 受 苦 以 先 走 迷 了 路 , 現 在 卻 遵 守 你 的 話 。

68 Т и си благ и правиш добро; научи ме на Твоите наредби.

你 本 為 善 , 所 行 的 也 善 ; 求 你 將 你 的 律 例 教 訓 我 !

69 Г орделивите изковаха лъжа против мене; но аз от все сърце ще пазя Твоите правила.

驕 傲 人 編 造 謊 言 攻 擊 我 , 我 卻 要 一 心 守 你 的 訓 詞 。

70 Т яхното сърце надебеля като лой; но аз се наслаждавам в закона Ти.

他 們 心 蒙 脂 油 , 我 卻 喜 愛 你 的 律 法 。

71 Д обре ми стана, че бях наскърбен, за да науча Твоите наредби.

我 受 苦 是 與 我 有 益 , 為 要 使 我 學 習 你 的 律 例 。

72 З аконът на Твоите уста е за мене по-желателен от хиляди мери злато и сребро. Йод

你 口 中 的 訓 言 ( 或 譯 : 律 法 ) 與 我 有 益 , 勝 於 千 萬 的 金 銀 。

73 Т воите ръце ме направиха и утвърдиха; вразуми ме, за да науча Твоите заповеди.

你 的 手 製 造 我 , 建 立 我 ; 求 你 賜 我 悟 性 , 可 以 學 習 你 的 命 令 !

74 О нези, които се боят от Тебе, ще се зарадват, като ме видят, защото на словото Ти уповах.

敬 畏 你 的 人 見 我 就 要 歡 喜 , 因 我 仰 望 你 的 話 。

75 З ная, Господи, че Твоите присъди са праведни и по справедливост си ме наказал.

耶 和 華 啊 , 我 知 道 你 的 判 語 是 公 義 的 ; 你 使 我 受 苦 是 以 誠 實 待 我 。

76 М оля Ти се, нека ми бъде Твоето милосърдие за утеха според словото Ти към Твоя слуга.

求 你 照 著 應 許 僕 人 的 話 , 以 慈 愛 安 慰 我 。

77 Н ека дойдат върху мене Твоите благи милости, за да живея; защото Твоят закон е моя наслада.

願 你 的 慈 悲 臨 到 我 , 使 我 存 活 , 因 你 的 律 法 是 我 所 喜 愛 的 。

78 Н ека се посрамят горделивите, защото са ме повалили с лъжи; но аз ще размишлявам за Твоите правила.

願 驕 傲 人 蒙 羞 , 因 為 他 們 無 理 地 傾 覆 我 ; 但 我 要 思 想 你 的 訓 詞 。

79 Н ека се обърнат към мен онези, които се боят от Теб, а именно онези, които познават Твоите свидетелства.

願 敬 畏 你 的 人 歸 向 我 , 他 們 就 知 道 你 的 法 度 。

80 С ърцето ми нека бъде непорочно относно Твоите наредби, за да не се посрамя. Каф

願 我 的 心 在 你 的 律 例 上 完 全 , 使 我 不 致 蒙 羞 。

81 Д ушата ми примира за Твоето спасение; но аз се надявам на Твоето слово.

我 心 渴 想 你 的 救 恩 , 仰 望 你 的 應 許 。

82 О чите ми чезнат за изпълнението на словото Ти, като казвам: Кога ще ме утешиш?

我 因 盼 望 你 的 應 許 眼 睛 失 明 , 說 : 你 何 時 安 慰 我 ?

83 З ащото станах като мях в дим; но пак не забравям Твоите наредби.

我 好 像 煙 薰 的 皮 袋 , 卻 不 忘 記 你 的 律 例 。

84 К олко са дните на Твоя слуга? Кога ще извършиш съд над преследвачите ми?

你 僕 人 的 年 日 有 多 少 呢 ? 你 幾 時 向 逼 迫 我 的 人 施 行 審 判 呢 ?

85 Г орделивите изкопаха ями за мене, като се противят на Твоя закон.

不 從 你 律 法 的 驕 傲 人 為 我 掘 了 坑 。

86 В сички Твои заповеди са верни; понеже хората ме гонят с лъжи, Ти ми помогни.

你 的 命 令 盡 都 誠 實 ; 他 們 無 理 地 逼 迫 我 , 求 你 幫 助 我 !

87 Б ез малко щяха да ме погубят на земята; но аз не изоставих Твоите заповеди.

他 們 幾 乎 把 我 從 世 上 滅 絕 , 但 我 沒 有 離 棄 你 的 訓 詞 。

88 С ъживи ме според милосърдието Си; така ще пазя свидетелството на Твоите уста. Ламед

求 你 照 你 的 慈 愛 將 我 救 活 , 我 就 遵 守 你 口 中 的 法 度 。

89 Г осподи, Твоето слово е утвърдено на небето довека.

耶 和 華 啊 , 你 的 話 安 定 在 天 , 直 到 永 遠 。

90 В ерността Ти пребъдва от род в род; Ти си основал земята и тя стои.

你 的 誠 實 存 到 萬 代 ; 你 堅 定 了 地 , 地 就 長 存 。

91 К олкото до Твоите постановления, те и до днес стоят, защото всички са Твои слуги.

天 地 照 你 的 安 排 存 到 今 日 ; 萬 物 都 是 你 的 僕 役 。

92 А ко Твоят закон не ми беше наслада, то аз и тогава бих загинал в скръбта си.

我 若 不 是 喜 愛 你 的 律 法 , 早 就 在 苦 難 中 滅 絕 了 !

93 Д овека няма да забравя Твоите заповеди, защото чрез тях си ме съживил.

我 永 不 忘 記 你 的 訓 詞 , 因 你 用 這 訓 詞 將 我 救 活 了 。

94 Т вой съм аз; спаси ме, защото потърсих Твоите наредби.

我 是 屬 你 的 , 求 你 救 我 , 因 我 尋 求 了 你 的 訓 詞 。

95 Н ечестивите ме чакаха, за да ме погубят; но аз ще внимавам в Твоите свидетелства.

惡 人 等 待 我 , 要 滅 絕 我 , 我 卻 要 揣 摩 你 的 法 度 。

96 В идях граница на всяко съвършенство, но Твоята заповед е твърде широка. Мем

我 看 萬 事 盡 都 有 限 , 惟 有 你 的 命 令 極 其 寬 廣 。

97 К олко обичам аз Твоя закон! Цял ден се поучавам в него.

我 何 等 愛 慕 你 的 律 法 , 終 日 不 住 地 思 想 。

98 Т воите заповеди ме правят по-мъдър от неприятелите ми, защото те са винаги с мене.

你 的 命 令 常 存 在 我 心 裡 , 使 我 比 仇 敵 有 智 慧 。

99 П о-разумен съм от всичките си учители, защото се поучавам от Твоите свидетелства.

我 比 我 的 師 傅 更 通 達 , 因 我 思 想 你 的 法 度 。

100 П о-разумен съм от старите, защото опазих Твоите наредби.

我 比 年 老 的 更 明 白 , 因 我 守 了 你 的 訓 詞 。

101 О т всеки лош път въздържах краката си, за да пазя Твоето слово.

我 禁 止 我 腳 走 一 切 的 邪 路 , 為 要 遵 守 你 的 話 。

102 О т Твоите постановления не се отклоних, защото Ти си ме научил.

我 沒 有 偏 離 你 的 典 章 , 因 為 你 教 訓 了 我 。

103 К олко са сладки на вкуса ми Твоите думи! Да! По-сладки от мед в устата ми.

你 的 言 語 在 我 上 膛 何 等 甘 美 , 在 我 口 中 比 蜜 更 甜 !

104 Ч рез Твоите заповеди станах разумен; затова мразя всеки лъжлив път. Нун

我 藉 著 你 的 訓 詞 得 以 明 白 , 所 以 我 恨 一 切 的 假 道 。

105 Т воето слово е светилник за краката ми и виделина на пътеката ми.

你 的 話 是 我 腳 前 的 燈 , 是 我 路 上 的 光 。

106 З аклех се и го потвърдих, че ще държа праведните Твои постановления.

你 公 義 的 典 章 , 我 曾 起 誓 遵 守 , 我 必 按 誓 而 行 。

107 М ного съм наскърбен; Господи, съживи ме според словото Си.

我 甚 是 受 苦 ; 耶 和 華 啊 , 求 你 照 你 的 話 將 我 救 活 !

108 П риеми, моля Ти се, Господи, доброволните приноси на устата ми и ме научи на постановленията Си.

耶 和 華 啊 , 求 你 悅 納 我 口 中 的 讚 美 為 供 物 , 又 將 你 的 典 章 教 訓 我 !

109 Ж ивотът ми е постоянно в опасност; но аз не забравих Твоя закон.

我 的 性 命 常 在 危 險 之 中 , 我 卻 不 忘 記 你 的 律 法 。

110 Н ечестивите поставиха примка за мене; но аз не се отклоних от Твоите заповеди.

惡 人 為 我 設 下 網 羅 , 我 卻 沒 有 偏 離 你 的 訓 詞 。

111 В ъзприех Твоите свидетелства за свое наследство до века, защото те са радост за сърцето ми.

我 以 你 的 法 度 為 永 遠 的 產 業 , 因 這 是 我 心 中 所 喜 愛 的 。

112 П риклоних сърцето си, за да върша наредбите Ти. Винаги и до край. Самех

我 的 心 專 向 你 的 律 例 , 永 遠 遵 行 , 一 直 到 底 。

113 Н амразих двоеумните, а Твоя закон възлюбих.

心 懷 二 意 的 人 為 我 所 恨 ; 但 你 的 律 法 為 我 所 愛 。

114 Т и си мой покров и мой щит; на Твоето слово се надявам.

你 是 我 藏 身 之 處 , 又 是 我 的 盾 牌 ; 我 甚 仰 望 你 的 話 語 。

115 О тдалечете се от мене вие, злодеи, защото аз ще пазя заповедите на моя Бог.

作 惡 的 人 哪 , 你 們 離 開 我 罷 ! 我 好 遵 守 我 神 的 命 令 。

116 У крепявай ме според словото Си, за да живея; и да не се засрамя в надеждата си.

求 你 照 你 的 話 扶 持 我 , 使 我 存 活 , 也 不 叫 我 因 失 望 而 害 羞 。

117 Д ръж ме и ще бъда в безопасност, и ще зачитам винаги Твоите наредби.

求 你 扶 持 我 , 我 便 得 救 , 時 常 看 重 你 的 律 例 。

118 Т и си презрял всички, които се отклоняват от Твоите наредби, защото суетна е измамата им.

凡 偏 離 你 律 例 的 人 , 你 都 輕 棄 他 們 , 因 為 他 們 的 詭 詐 必 歸 虛 空 。

119 И зхвърляш като шлака всички нечестиви на земята; затова възлюбих Твоите свидетелства.

凡 地 上 的 惡 人 , 你 除 掉 他 , 好 像 除 掉 渣 滓 ; 因 此 我 愛 你 的 法 度 。

120 С нагата ми настръхна поради страха ми от Теб и от отсъжданията Ти се уплаших. Айн

我 因 懼 怕 你 , 肉 就 發 抖 ; 我 也 怕 你 的 判 語 。

121 И звърших правосъдие и правда, не ме предавай на противниците ми;

我 行 過 公 平 和 公 義 , 求 你 不 要 撇 下 我 給 欺 壓 我 的 人 !

122 с тани поръчител на слугата Си за добро; не оставяй горделивите да ме угнетяват.

求 你 為 僕 人 作 保 , 使 我 得 好 處 , 不 容 驕 傲 人 欺 壓 我 !

123 О чите ми чезнат за спасението Ти и за Твоето праведно слово.

我 因 盼 望 你 的 救 恩 和 你 公 義 的 話 眼 睛 失 明 。

124 П остъпвай към слугата Си според милостта Си и ме научи на наредбите Си.

求 你 照 你 的 慈 愛 待 僕 人 , 將 你 的 律 例 教 訓 我 。

125 Т вой слуга съм аз; вразуми ме, за да познавам Твоите свидетелства.

我 是 你 的 僕 人 , 求 你 賜 我 悟 性 , 使 我 得 知 你 的 法 度 。

126 В реме е да подейства Господ, защото нарушиха закона Ти.

這 是 耶 和 華 降 罰 的 時 候 , 因 人 廢 了 你 的 律 法 。

127 П онеже аз любя Твоите заповеди повече от злато, даже от чисто злато;

所 以 , 我 愛 你 的 命 令 勝 於 金 子 , 更 勝 於 精 金 。

128 п онеже смятам за прави всички Твои наредби относно всяко нещо, затова мразя всеки лъжлив път. Пе

你 一 切 的 訓 詞 , 在 萬 事 上 我 都 以 為 正 直 ; 我 卻 恨 惡 一 切 假 道 。

129 Ч удесни са Твоите свидетелства, затова душата ми ги пази.

你 的 法 度 奇 妙 , 所 以 我 一 心 謹 守 。

130 И зясняването на Твоето слово просвещава, вразумява простите.

你 的 言 語 一 解 開 就 發 出 亮 光 , 使 愚 人 通 達 。

131 О творих широко устата си и въздишах, защото копнеех за Твоите заповеди.

我 張 口 而 氣 喘 , 因 我 切 慕 你 的 命 令 。

132 О бърни се към мен и се смили над мене, както постъпваш към онези, които обичат Твоето име.

求 你 轉 向 我 , 憐 憫 我 , 好 像 你 素 常 待 那 些 愛 你 名 的 人 。

133 Н аправлявай стъпките ми в словото Си и не оставяй да ме завладее никое беззаконие;

求 你 用 你 的 話 使 我 腳 步 穩 當 , 不 許 甚 麼 罪 孽 轄 制 我 。

134 и збави ме от човешки насилия; така ще държа Твоите заповеди.

求 你 救 我 脫 離 人 的 欺 壓 , 我 要 遵 守 你 的 訓 詞 。

135 О сияй с лицето Си върху слугата Си и ме научи на наредбите Си.

求 你 用 臉 光 照 僕 人 , 又 將 你 的 律 例 教 訓 我 。

136 В одни потоци текат от очите ми, понеже не се спазва Твоят закон. Цади

我 的 眼 淚 下 流 成 河 , 因 為 他 們 不 守 你 的 律 法 。

137 П раведен си Ти, Господи; прави са и Твоите отсъждания.

耶 和 華 啊 , 你 是 公 義 的 ; 你 的 判 語 也 是 正 直 的 !

138 П остановил си свидетелствата Си с правда и превъзходна вярност.

你 所 命 定 的 法 度 是 憑 公 義 和 至 誠 。

139 М оята ревност ме изяде, защото противниците ми забравиха Твоите думи.

我 心 焦 急 , 如 同 火 燒 , 因 我 敵 人 忘 記 你 的 言 語 。

140 Т воето слово е добре пречистено, затова слугата Ти го обича.

你 的 話 極 其 精 煉 , 所 以 你 的 僕 人 喜 愛 。

141 С кромен съм и презрян, обаче не забравям Твоите наредби.

我 微 小 , 被 人 藐 視 , 卻 不 忘 記 你 的 訓 詞 。

142 Т воята правда е вечна правда; и законът Ти е истина.

你 的 公 義 永 遠 長 存 ; 你 的 律 法 盡 都 真 實 。

143 Н еволи и утеснения ме намериха; обаче Твоите заповеди са моя наслада.

我 遭 遇 患 難 愁 苦 , 你 的 命 令 卻 是 我 所 喜 愛 的 。

144 Т воите свидетелства са праведни довека; вразуми ме и ще живея. Коф

你 的 法 度 永 遠 是 公 義 的 ; 求 你 賜 我 悟 性 , 我 就 活 了 。

145 И звиках от все сърце; послушай ме, Господи, и ще пазя наредбите Ти.

耶 和 華 啊 , 我 一 心 呼 籲 你 ; 求 你 應 允 我 , 我 必 謹 守 你 的 律 例 !

146 И звиках към Тебе; спаси ме и ще пазя свидетелствата Ти.

我 向 你 呼 籲 , 求 你 救 我 ! 我 要 遵 守 你 的 法 度 。

147 И зпреварих зората с викането си; на Твоите думи уповавах.

我 趁 天 未 亮 呼 求 ; 我 仰 望 了 你 的 言 語 。

148 О чите ми изпреварват нощните стражи, за да размишлявам за Твоето слово.

我 趁 夜 更 未 換 將 眼 睜 開 , 為 要 思 想 你 的 話 語 。

149 Ч уй гласа ми според милосърдието Си; съживи ме, Господи, според отсъжданията Си.

求 你 照 你 的 慈 愛 聽 我 的 聲 音 ; 耶 和 華 啊 , 求 你 照 你 的 典 章 將 我 救 活 !

150 П риближиха се онези, които нечестиво ме преследват и са се отклонили от закона Ти.

追 求 奸 惡 的 人 臨 近 了 ; 他 們 遠 離 你 的 律 法 。

151 Т и си близо, Господи; и всички Твои заповеди са истина.

耶 和 華 啊 , 你 與 我 相 近 ; 你 一 切 的 命 令 盡 都 真 實 !

152 О тдавна зная от Твоите свидетелства, че Ти си ги поставил завинаги. Реш

我 因 學 你 的 法 度 , 久 已 知 道 是 你 永 遠 立 定 的 。

153 В иж скръбта ми и ме избави, защото не съм забравил закона Ти.

求 你 看 顧 我 的 苦 難 , 搭 救 我 , 因 我 不 忘 記 你 的 律 法 。

154 З ащити делото ми и ме изкупи; съживи ме според словото Си.

求 你 為 我 辨 屈 , 救 贖 我 , 照 你 的 話 將 我 救 活 。

155 И збавлението е далеч от нечестивите, защото те не търсят Твоите наредби.

救 恩 遠 離 惡 人 , 因 為 他 們 不 尋 求 你 的 律 例 。

156 М ного са Твоите благи милости, Господи; съживи ме според отсъжданията Си.

耶 和 華 啊 , 你 的 慈 悲 本 為 大 ; 求 你 照 你 的 典 章 將 我 救 活 。

157 М нозина са моите преследвачи и врагове; но аз не се отклоних от свидетелствата Ти.

逼 迫 我 的 , 抵 擋 我 的 , 很 多 , 我 卻 沒 有 偏 離 你 的 法 度 。

158 К ато видях коварните, погнусих се от тях, защото не пазят Твоето слово.

我 看 見 奸 惡 的 人 就 甚 憎 惡 , 因 為 他 們 不 遵 守 你 的 話 。

159 В иж колко обичам аз Твоите заповеди; съживи ме, Господи, според милосърдието Си.

你 看 我 怎 樣 愛 你 的 訓 詞 ! 耶 和 華 啊 , 求 你 照 你 的 慈 愛 將 我 救 活 !

160 С ъщността на Твоето слово е истина; и Твоите праведни присъди до една траят довека. Шин

你 話 的 總 綱 是 真 實 ; 你 一 切 公 義 的 典 章 是 永 遠 長 存 。

161 П ървенци ме преследваха без причина; но сърцето ми трепери от думите Ти.

首 領 無 故 地 逼 迫 我 , 但 我 的 心 畏 懼 你 的 言 語 。

162 А з се радвам на Твоето слово - като онзи, който намира много плячка.

我 喜 愛 你 的 話 , 好 像 人 得 了 許 多 擄 物 。

163 М разя лъжата и се гнуся от нея, но закона Ти обичам.

謊 話 是 我 所 恨 惡 所 憎 嫌 的 ; 惟 你 的 律 法 是 我 所 愛 的 。

164 С едем пъти на ден Те хваля за Твоите праведни постановления.

我 因 你 公 義 的 典 章 一 天 七 次 讚 美 你 。

165 М ного мир имат онези, които обичат Твоя закон, и за тях няма препятствия, за да се препъват.

愛 你 律 法 的 人 有 大 平 安 , 甚 麼 都 不 能 使 他 們 絆 腳 。

166 Н адявах се на Твоето спасение, Господи, и изпълнявах Твоите заповеди.

耶 和 華 啊 , 我 仰 望 了 你 的 救 恩 , 遵 行 了 你 的 命 令 。

167 Д ушата ми опази Твоите свидетелства; и аз ги обичам твърде много.

我 心 裡 守 了 你 的 法 度 ; 這 法 度 我 甚 喜 愛 。

168 Д ържах Твоите правила и Твоите свидетелства; защото всичките ми пътища са пред Тебе. Тав

我 遵 守 了 你 的 訓 詞 和 法 度 , 因 我 一 切 所 行 的 都 在 你 面 前 。

169 Н ека стигне викът ми пред Тебе, Господи; вразуми ме според словото Си.

耶 和 華 啊 , 願 我 的 呼 籲 達 到 你 面 前 , 照 你 的 話 賜 我 悟 性 。

170 Н ека достигне молбата ми пред Теб; избави ме според словото Си.

願 我 的 懇 求 達 到 你 面 前 , 照 你 的 話 搭 救 我 。

171 У стните ми ще изливат хваление, защото ме учиш на наредбите Си.

願 我 的 嘴 發 出 讚 美 的 話 , 因 為 你 將 律 例 教 訓 我 。

172 Е зикът ми ще пее за словото Ти, защото всички Твои заповеди са правда.

願 我 的 舌 頭 歌 唱 你 的 話 , 因 你 一 切 的 命 令 盡 都 公 義 。

173 Р ъката Ти нека бъде готова да ми помогне, защото аз избрах Твоите закони.

願 你 用 手 幫 助 我 , 因 我 揀 選 了 你 的 訓 詞 。

174 К опнях за Твоето спасение, Господи; и законът Ти е моя наслада.

耶 和 華 啊 , 我 切 慕 你 的 救 恩 ! 你 的 律 法 也 是 我 所 喜 愛 的 。

175 Н ека живее душата ми и ще Те хвали; и нека ми помагат постановленията Ти.

願 我 的 性 命 存 活 , 得 以 讚 美 你 ! 願 你 的 典 章 幫 助 我 !

176 С китах се като изгубена овца; потърси слугата Си, защото не забравих Твоите заповеди.

我 如 亡 羊 走 迷 了 路 , 求 你 尋 找 僕 人 , 因 我 不 忘 記 你 的 命 令 。