1 ( По слав. 134.) Алилуя. Хвалете името Господне. Хвалете Го вие, слуги Господни,
你 們 要 讚 美 耶 和 華 ! 你 們 要 讚 美 耶 和 華 的 名 ! 耶 和 華 的 僕 人 站 在 耶 和 華 殿 中 ; 站 在 我 們 神 殿 院 中 的 , 你 們 要 讚 美 他 !
2 к оито престоявате в дома Господен, в дворовете на дома на нашия Бог.
a
3 Х валете Господа, защото Господ е благ, пейте хваления на името Му, защото това е угодно.
你 們 要 讚 美 耶 和 華 ! 耶 和 華 本 為 善 ; 要 歌 頌 他 的 名 , 因 為 這 是 美 好 的 。
4 З ащото Господ избра Яков за Себе Си, Израел за Свое собствено притежание.
耶 和 華 揀 選 雅 各 歸 自 己 , 揀 選 以 色 列 特 作 自 己 的 子 民 。
5 З ащото аз познах, че Господ е велик и че нашият Господ е над всички богове.
原 來 我 知 道 耶 和 華 為 大 , 也 知 道 我 們 的 主 超 乎 萬 神 之 上 。
6 Г оспод прави всичко, което Му е угодно, на небето и на земята, в морето и във всички бездни.
耶 和 華 在 天 上 , 在 地 下 , 在 海 中 , 在 一 切 的 深 處 , 都 隨 自 己 的 意 旨 而 行 。
7 П овдига пара от краищата на земята, прави светкавици за дъжда, изважда ветрове от съкровищниците Си.
他 使 雲 霧 從 地 極 上 騰 , 造 電 隨 雨 而 閃 , 從 府 庫 中 帶 出 風 來 。
8 Т ой е, Който порази египетските първородни - и на човек, и на животно.
他 將 埃 及 頭 生 的 , 連 人 帶 牲 畜 都 擊 殺 了 。
9 И зпрати знамения и чудеса сред теб, Египте, върху фараона и върху всичките му слуги.
埃 及 啊 , 他 施 行 神 蹟 奇 事 , 在 你 當 中 , 在 法 老 和 他 一 切 臣 僕 身 上 。
10 Т ой е, Който порази големи народи и изби силни царе:
他 擊 殺 許 多 的 民 , 又 殺 戮 大 能 的 王 ,
11 а морейския цар Сион и васанския цар Ог, и всички ханаански царства -
就 是 亞 摩 利 王 西 宏 和 巴 珊 王 噩 , 並 迦 南 一 切 的 國 王 ,
12 и даде земята им в наследство, наследство на народа Си Израел.
將 他 們 的 地 賞 賜 他 的 百 姓 以 色 列 為 業 。
13 И мето Ти, Господи, пребъдва довека, споменът Ти, Господи, от род в род.
耶 和 華 啊 , 你 的 名 存 到 永 遠 ! 耶 和 華 啊 , 你 可 記 念 的 名 存 到 萬 代 !
14 З ащото Господ ще съди народа Си и ще се разкае за скърбите на слугите Си.
耶 和 華 要 為 他 的 百 姓 伸 冤 , 為 他 的 僕 人 後 悔 。
15 И долите на народите са сребро и злато, творения на човешки ръце.
外 邦 的 偶 像 是 金 的 , 銀 的 , 是 人 手 所 造 的 ;
16 У ста имат, но не говорят; очи имат, но не виждат;
有 口 卻 不 能 言 , 有 眼 卻 不 能 看 ,
17 у ши имат, но не чуват; нито има дихание в устата им.
有 耳 卻 不 能 聽 , 口 中 也 沒 有 氣 息 。
18 П одобни на тях ще станат онези, които ги правят, както и всеки, който уповава на тях.
造 他 的 要 和 他 一 樣 , 凡 靠 他 的 也 要 如 此 。
19 Д оме Израелев, благославяйте Господа; доме Ааронов, благославяйте Господа;
以 色 列 家 啊 , 你 們 要 稱 頌 耶 和 華 ! 亞 倫 家 啊 , 你 們 要 稱 頌 耶 和 華 !
20 д оме Левиев, благославяйте Господа; вие, които се боите от Господа, благославяйте Господа.
利 未 家 啊 , 你 們 要 稱 頌 耶 和 華 ! 你 們 敬 畏 耶 和 華 的 , 要 稱 頌 耶 和 華 !
21 Б лагословен да бъде от Сион Господ, Който обитава в Йерусалим. Алилуя.
住 在 耶 路 撒 冷 的 , 耶 和 華 該 從 錫 安 受 稱 頌 。 你 們 要 讚 美 耶 和 華 !