1 Н а племето на Юдовите синове според семействата им се падна по жребий земята до Едом; пустинята Цин на юг беше южната ѝ граница.
猶 大 支 派 按 著 宗 族 拈 鬮 所 得 之 地 是 在 儘 南 邊 , 到 以 東 的 交 界 , 向 南 直 到 尋 的 曠 野 。
2 Ю жната им граница започваше от най-далечния край на Соленото море, от залива, който се простира към Негев;
他 們 的 南 界 是 從 鹽 海 的 儘 邊 , 就 是 從 朝 南 的 海 汊 起 ,
3 и продължаваше към Негев до склона на Акравим, преминаваше в Цин, изкачваше се на юг от Кадис-варни, преминаваше край Есрон, изкачваше се в Адар, завиваше към Карка,
通 到 亞 克 拉 濱 坡 的 南 邊 , 接 連 到 尋 , 上 到 加 低 斯 巴 尼 亞 的 南 邊 , 又 過 希 斯 崙 , 上 到 亞 達 珥 , 繞 到 甲 加 ,
4 п реминаваше до Асмон и достигаше до Египетския поток. Границата свършваше при морето. Това е южната им граница.
接 連 到 押 們 , 通 到 埃 及 小 河 , 直 通 到 海 為 止 。 這 就 是 他 們 的 南 界 。
5 А източната граница беше Соленото море до устието на Йордан. И границата на северната част започваше от залива на морето при устието на Йордан;
東 界 是 從 鹽 海 南 邊 到 約 但 河 口 。 北 界 是 從 約 但 河 口 的 海 汊 起 ,
6 п родължаваше до Ветагла и преминаваше на север от Ветарава. Границата се изкачваше до камъка на Воан, Рувимовия потомък.
上 到 伯 曷 拉 , 過 伯 亞 拉 巴 的 北 邊 , 上 到 流 便 之 子 波 罕 的 磐 石 ;
7 О т долината Ахор границата възлизаше към Девир и завиваше на север към Галгал срещу нагорнището на Адумим, който е на юг от потока, преминаваше към водите на Енсемес и свършваше до извора Рогил.
從 亞 割 谷 往 北 , 上 到 底 璧 , 直 向 河 南 亞 都 冥 坡 對 面 的 吉 甲 ; 又 接 連 到 隱 示 麥 泉 , 直 通 到 隱 羅 結 ,
8 Г раницата възлизаше през долината на Еномовия син, на юг от Евус (това е Йерусалим), и минаваше по върха на хълма, който е на запад срещу еномската долина, в северния край на долината на рафаимите;
上 到 欣 嫩 子 谷 , 貼 近 耶 布 斯 的 南 界 ( 耶 布 斯 就 是 耶 路 撒 冷 ) ; 又 上 到 欣 嫩 谷 西 邊 的 山 頂 , 就 是 在 利 乏 音 谷 極 北 的 邊 界 ;
9 и от върха на хълма границата завиваше до извора на водата Нефтоя и стигаше до градовете на ефронската планина; после се отправяше към Ваала (която е Кириат-иарим).
又 從 山 頂 延 到 尼 弗 多 亞 的 水 源 , 通 到 以 弗 崙 山 的 城 邑 , 又 延 到 巴 拉 ( 巴 拉 就 是 基 列 耶 琳 ) ;
10 О т Ваала границата завиваше на запад към сиирската планина, минаваше край северната страна на планината Ярим (която е Хасалон), слизаше във Ветсемес и минаваше през Тамна;
又 從 巴 拉 往 西 繞 到 西 珥 山 , 接 連 到 耶 琳 山 的 北 邊 ( 耶 琳 就 是 基 撒 崙 ) ; 又 下 到 伯 示 麥 過 亭 納 ,
11 п осле границата излизаше на север от Акарон и се отправяше към Сикрон, минаваше през планината Ваал и стигаше до Явнеил. Границата свършваше при морето.
通 到 以 革 倫 北 邊 , 延 到 施 基 崙 , 接 連 到 巴 拉 山 ; 又 通 到 雅 比 聶 , 直 通 到 海 為 止 。
12 А западната граница беше край Голямото море и пределите му. Тези бяха околовръстните граници на Юдовите синове според семействата им.
西 界 就 是 大 海 和 靠 近 大 海 之 地 。 這 是 猶 大 人 按 著 宗 族 所 得 之 地 四 圍 的 交 界 。
13 И според заповяданото от Господа на Исус той даде на Халев, Ефониевия син, за дял между Юдовите синове града на Арва, Енаковия баща, който град е Хеврон.
約 書 亞 照 耶 和 華 所 吩 咐 的 , 將 猶 大 人 中 的 一 段 地 , 就 是 基 列 亞 巴 , 分 給 耶 孚 尼 的 兒 子 迦 勒 。 亞 巴 是 亞 衲 族 的 始 祖 ( 基 列 亞 巴 就 是 希 伯 崙 ) 。
14 А Халев прогони от там тримата Енакови сина: Сесай, Ахиман и Талмай.
迦 勒 就 從 那 裡 趕 出 亞 衲 族 的 三 個 族 長 , 就 是 示 篩 、 亞 希 幔 、 撻 買 ;
15 О ттам отиде против жителите на Девир (а името на Девир преди беше Кириат-сефер).
又 從 那 裡 上 去 , 攻 擊 底 璧 的 居 民 。 ( 這 底 璧 從 前 名 叫 基 列 西 弗 。 )
16 И Халев каза: Който порази Кириат-сефер и го превземе, на него ще дам дъщеря си Ахса за жена.
迦 勒 說 : 誰 能 攻 打 基 列 西 弗 將 城 奪 取 , 我 就 把 我 女 兒 押 撒 給 他 為 妻 。
17 П ревзе го Готониил, син на Кенез, Халевовия брат; и той му даде дъщеря си Ахса за жена.
迦 勒 兄 弟 基 納 斯 的 兒 子 俄 陀 聶 奪 取 了 那 城 , 迦 勒 就 把 女 兒 押 撒 給 他 為 妻 。
18 И като отиваше, тя му внуши да поиска от баща ѝ нива; и така, като слезе от осела, Халев ѝ каза: Какво ти е?
押 撒 過 門 的 時 候 , 勸 丈 夫 向 他 父 親 求 一 塊 田 , 押 撒 一 下 驢 , 迦 勒 問 他 說 : 你 要 甚 麼 ?
19 А тя отвърна: Дай ми благословение; понеже си ми дал южна земя, дай ми и водни извори. И той ѝ даде горните и долните извори.
他 說 : 求 你 賜 福 給 我 , 你 既 將 我 安 置 在 南 地 , 求 你 也 給 我 水 泉 。 他 父 親 就 把 上 泉 下 泉 賜 給 他 。
20 Т ова е наследството на племето на Юдовите синове според семействата им.
以 下 是 猶 大 支 派 按 著 宗 族 所 得 的 產 業 。
21 Н ай-крайните градове във владение на племето на Юдовите синове, граничещи с Едом на юг, бяха: Кавсеил, Едар, Ягур,
猶 大 支 派 儘 南 邊 的 城 邑 , 與 以 東 交 界 相 近 的 , 就 是 甲 薛 、 以 得 、 雅 姑 珥 、
22 К ина, Димона, Адада,
基 拿 、 底 摩 拿 、 亞 大 達 、
23 К адес, Асор, Итнан,
基 低 斯 、 夏 瑣 、 以 提 楠 、
24 З иф, Телем, Ваалот,
西 弗 、 提 鍊 、 比 亞 綠 、
25 А сор-адата, Кириот, Есрон (който е Асор),
夏 瑣 哈 大 他 、 加 略 希 斯 崙 ( 加 略 希 斯 崙 就 是 夏 瑣 ) 、
26 А мам, Сема, Молада,
亞 曼 、 示 瑪 、 摩 拉 大 、
27 А саргада, Есемон, Ветфалет,
哈 薩 迦 大 、 黑 實 門 、 伯 帕 列 、
28 А сар-суал, Вирсавее, Визиотия,
哈 薩 書 亞 、 別 是 巴 、 比 斯 約 他 、
29 В аал, Иим, Асем,
巴 拉 、 以 因 、 以 森 、
30 Е лтолад, Хесил, Хорма,
伊 勒 多 臘 、 基 失 、 何 珥 瑪 、
31 С иклаг, Мадмана, Сансана,
洗 革 拉 、 麥 瑪 拿 、 三 撒 拿 、
32 Л еваот, Силеим, Аин и Римон; всичките градове заедно със селата им бяха двадесет и девет.
利 巴 勿 、 實 忻 、 亞 因 、 臨 門 , 共 二 十 九 座 城 , 還 有 屬 城 的 村 莊 。
33 В равнината бяха: Естаол, Сараа, Асна,
在 高 原 有 以 實 陶 、 瑣 拉 、 亞 實 拿 、
34 З аноа, Енганим, Тапфуа, Инам,
撒 挪 亞 、 隱 干 寧 、 他 普 亞 、 以 楠 、
35 Я рмут, Одолам, Сохо, Азика,
耶 末 、 亞 杜 蘭 、 梭 哥 、 亞 西 加 、
36 С агарим, Адитаим, Гедира и Гедиротаим; четиринадесет града заедно със селата им;
沙 拉 音 、 亞 底 他 音 、 基 底 拉 、 基 底 羅 他 音 , 共 十 四 座 城 , 還 有 屬 城 的 村 莊 。
37 С енан, Адаса, Мигдалгад,
又 有 洗 楠 、 哈 大 沙 、 麥 大 迦 得 、
38 Д алаан, Масфа, Йоктеил,
底 連 、 米 斯 巴 、 約 帖 、
39 Л ахис, Васкат, Еглон,
拉 吉 、 波 斯 加 、 伊 磯 倫 、
40 Х авон, Лахмас, Хитлис,
迦 本 、 拉 幔 、 基 提 利 、
41 Г едирот, Вет-дагон, Наама и Макида; шестнадесет града заедно със силата им;
基 低 羅 、 伯 大 袞 、 拿 瑪 、 瑪 基 大 , 共 十 六 座 城 , 還 有 屬 城 的 村 莊 。
42 Л ивна, Етер, Асан,
又 有 立 拿 、 以 帖 、 亞 珊 、
43 Е фта, Асена, Несив,
益 弗 他 、 亞 實 拿 、 尼 悉 、
44 К еила, Ахзив и Мариса; девет града заедно със селата им;
基 伊 拉 、 亞 革 悉 、 瑪 利 沙 , 共 九 座 城 , 還 有 屬 城 的 村 莊 。
45 А карон и заселищата му заедно със селата му;
又 有 以 革 倫 和 屬 以 革 倫 的 鎮 市 村 莊 ;
46 о т Акарон до морето всичките градове, които са близо до Азот, заедно със селата им;
從 以 革 倫 直 到 海 , 一 切 靠 近 亞 實 突 之 地 , 並 屬 其 地 的 村 莊 。
47 А зот и заселищата му заедно със селата му, Газа и заселищата му заедно със селата му, до Египетския поток и Голямото море с пределите му.
亞 實 突 和 屬 亞 實 突 的 鎮 市 村 莊 ; 迦 薩 和 屬 迦 薩 的 鎮 市 村 莊 ; 直 到 埃 及 小 河 , 並 大 海 和 靠 近 大 海 之 地 。
48 А в хълмистите места: Самир, Ятир, Сохо,
在 山 地 有 沙 密 、 雅 提 珥 、 梭 哥 、
49 Д ана, Кириат-сана (който е Девир),
大 拿 、 基 列 薩 拿 ( 基 列 薩 拿 就 是 底 璧 ) 、
50 А нав, Естемо, Аним,
亞 拿 伯 、 以 實 提 莫 、 亞 念 、
51 Г есен, Олон и Гило; единадесет града заедно със селата им;
歌 珊 、 何 倫 、 基 羅 , 共 十 一 座 城 , 還 有 屬 城 的 村 莊 。
52 А рав, Дума, Есан,
又 有 亞 拉 、 度 瑪 、 以 珊 、
53 Я нум, Вет-тапфуа, Афека,
雅 農 、 伯 他 普 亞 、 亞 非 加 、
54 Х умата, Кириат-арва (който е Хеврон) и Сиор; девет града заедно със селата им;
宏 他 、 基 列 亞 巴 ( 基 列 亞 巴 就 是 希 伯 崙 ) 、 洗 珥 , 共 九 座 城 , 還 有 屬 城 的 村 莊 。
55 М аон, Кармил, Зиф, Юта,
又 有 瑪 雲 、 迦 密 、 西 弗 、 淤 他 、
56 Е зраел, Йокдеам, Заноа,
耶 斯 列 、 約 甸 、 撒 挪 亞 、
57 А каин, Гаваа и Тамна; десет града заедно със селата им;
該 隱 、 基 比 亞 、 亭 納 , 共 十 座 城 , 還 有 屬 城 的 村 莊 。
58 А лул, Ветсур, Гедор,
又 有 哈 忽 、 伯 夙 、 基 突 、
59 М аарат, Ветанот и Елтекон; шест града заедно със селата им;
瑪 臘 、 伯 亞 諾 、 伊 勒 提 君 , 共 六 座 城 , 還 有 屬 城 的 村 莊 。
60 К ириат-ваал (който е Кириат-иарим) и Рава; два града заедно със селата им.
又 有 基 列 巴 力 ( 基 列 巴 力 就 是 基 列 耶 琳 ) 、 拉 巴 , 共 兩 座 城 , 還 有 屬 城 的 村 莊 。
61 В пустинята: Ветарава, Мидин, Сехаха,
在 曠 野 有 伯 亞 拉 巴 、 密 丁 、 西 迦 迦 、
62 Н ивсан, Градът на солта и Енгади; шест града заедно със селата им.
匿 珊 、 鹽 城 、 隱 基 底 , 共 六 座 城 , 還 有 屬 城 的 村 莊 。
63 А Юдовите синове не можаха да изгонят йевусейците, които населяваха Йерусалим; а йевусейците живееха в Йерусалим с Юдовите синове - и така живеят до днес.
至 於 住 耶 路 撒 冷 的 耶 布 斯 人 , 猶 大 人 不 能 把 他 們 趕 出 去 , 耶 布 斯 人 卻 在 耶 路 撒 冷 與 猶 大 人 同 住 , 直 到 今 日 。