Псалми 71 ~ 詩 篇 71

picture

1 ( По слав. 70.) На Тебе, Господи, уповавам; да не се посрамя никога.

耶 和 華 啊 , 我 投 靠 你 ; 求 你 叫 我 永 不 羞 愧 !

2 И збави ме в правдата Си и ме освободи; приклони към мен ухото Си и ме спаси.

求 你 憑 你 的 公 義 搭 救 我 , 救 拔 我 ; 側 耳 聽 我 , 拯 救 我 !

3 Б ъди ми канара за прибежище, към което винаги да се обръщам. Ти си разрешил спасението ми, защото канара моя и крепост моя си Ти.

求 你 作 我 常 住 的 磐 石 ; 你 已 經 命 定 要 救 我 , 因 為 你 是 我 的 巖 石 , 我 的 山 寨 。

4 Б оже мой, избави ме от ръката на нечестивия, от ръката на законопрестъпника и насилника.

我 的 神 啊 , 求 你 救 我 脫 離 惡 人 的 手 , 脫 離 不 義 和 殘 暴 之 人 的 手 。

5 З ащото Ти, Господи Йехова, си моя надежда; на Тебе съм уповавал от младостта си.

主 ─ 耶 和 華 啊 , 你 是 我 所 盼 望 的 ; 從 我 年 幼 , 你 是 我 所 倚 靠 的 。

6 Т и си ми бил опора от рождението ми; от утробата на майка ми Ти си бил мой благодетел; за Тебе ще бъде винаги хвалението ми.

我 從 出 母 胎 被 你 扶 持 ; 使 我 出 母 腹 的 是 你 。 我 必 常 常 讚 美 你 !

7 К ато чудовище съм станал за мнозина; но Ти си ми сигурно прибежище.

許 多 人 以 我 為 怪 , 但 你 是 我 堅 固 的 避 難 所 。

8 У стата ми ще се пълнят всеки ден с хваление и славене към Тебе.

你 的 讚 美 , 你 的 榮 耀 終 日 必 滿 了 我 的 口 。

9 Н е ме отхвърляй по време на старостта ми; не ме оставяй, когато отпада силата ми;

我 年 老 的 時 候 , 求 你 不 要 丟 棄 我 ! 我 力 氣 衰 弱 的 時 候 , 求 你 不 要 離 棄 我 !

10 з ащото неприятелите ми за мене говорят и онези, които причакват душата ми, се наговарят помежду си

我 的 仇 敵 議 論 我 ; 那 些 窺 探 要 害 我 命 的 彼 此 商 議 ,

11 и казват: Бог го е изоставил; погнете го и го хванете, защото няма кой да го избави.

說 : 神 已 經 離 棄 他 ; 我 們 追 趕 他 , 捉 拿 他 罷 ! 因 為 沒 有 人 搭 救 。

12 Б оже, не се отдалечавай от мене; Боже мой, побързай да ми помогнеш.

神 啊 , 求 你 不 要 遠 離 我 ! 我 的 神 啊 , 求 你 速 速 幫 助 我 !

13 Н ека се посрамят и бъдат изтребени противниците на душата ми; нека се покрият с укор и срам онези, които искат зло за мене.

願 那 與 我 性 命 為 敵 的 , 羞 愧 被 滅 ; 願 那 謀 害 我 的 , 受 辱 蒙 羞 。

14 Н о аз винаги ще се надявам и ще Те хваля все повече и повече.

我 卻 要 常 常 盼 望 , 並 要 越 發 讚 美 你 。

15 У стата ми цял ден ще разказва за правдата Ти и избавлението, което ми вършиш, защото не мога да ги изброя.

我 的 口 終 日 要 述 說 你 的 公 義 和 你 的 救 恩 , 因 我 不 計 其 數 。

16 Щ е дойда и ще хваля великите дела на Господа Йехова. Ще спомням Твоята правда, само Твоята.

我 要 來 說 主 ─ 耶 和 華 大 能 的 事 ; 我 單 要 提 說 你 的 公 義 。

17 Б оже, Ти си ме научил от младостта ми; и досега съм разгласявал Твоите чудесни дела.

神 啊 , 自 我 年 幼 時 , 你 就 教 訓 我 ; 直 到 如 今 , 我 傳 揚 你 奇 妙 的 作 為 。

18 Д а! Дори до старост и бели коси, Боже, не ме оставяй, докато не разглася силата Ти на бъдещия род, Твоята мощ - на всички бъдещи поколения.

神 啊 , 我 到 年 老 髮 白 的 時 候 , 求 你 不 要 離 棄 我 ! 等 我 將 你 的 能 力 指 示 下 代 , 將 你 的 大 能 指 示 後 世 的 人 。

19 С ъщо и правдата Ти, Боже, стигна нависоко. Ти, Боже, Който си извършил велики дела, кой е подобен на Тебе?

神 啊 , 你 的 公 義 甚 高 ; 行 過 大 事 的 神 啊 , 誰 能 像 你 !

20 Т и, Който си ми показал много и тежки притеснения, пак ще ме съживиш и от дълбочините на земята пак ще ме извадиш.

你 是 叫 我 們 多 經 歷 重 大 急 難 的 , 必 使 我 們 復 活 , 從 地 的 深 處 救 上 來 。

21 Щ е уголемиш величието ми и отново ще ме утешиш.

求 你 使 我 越 發 昌 大 , 又 轉 來 安 慰 我 。

22 И аз, Боже мой, ще славословя с псалтир Теб и Твоята вярност; на Тебе, Святи Израелев, ще пея хваление с арфа,

我 的 神 啊 , 我 要 鼓 瑟 稱 讚 你 , 稱 讚 你 的 誠 實 ! 以 色 列 的 聖 者 啊 , 我 要 彈 琴 歌 頌 你 !

23 щ е се радват много устните ми, когато Те славословя, също и душата ми, която си изкупил.

我 歌 頌 你 的 時 候 , 我 的 嘴 唇 和 你 所 贖 我 的 靈 魂 都 必 歡 呼 ;

24 Е зикът ми също така ще приказва за правдата Ти всеки ден, защото станаха за срам - защото се смутиха - онези, които искат зло за мене.

並 且 我 的 舌 頭 必 終 日 講 論 你 的 公 義 , 因 為 那 些 謀 害 我 的 人 已 經 蒙 羞 受 辱 了 。